| Algunos mencionaron la utilidad de los métodos para combatir el blanqueo de dinero y la corrupción a fin de prevenir y mitigar el fraude. | UN | واستشهدت بعض الدول بجدوى أساليب لمكافحة غسل الأموال والفساد في الوقاية من الاحتيال والتخفيف من آثاره. |
| Los controles han sido diseñados correctamente y funcionan conforme a lo previsto; las actividades de gestión son eficaces para gestionar y mitigar el riesgo | UN | الضوابط مصممة بشكل ملائم وتعمل على النحو المقصود منها؛ وأنشطة الإدارة فعالة في إدارة المخاطر والتخفيف من حدتها متوقع |
| Los controles han sido diseñados correctamente y funcionan conforme a lo previsto; las actividades de gestión son eficaces para gestionar y mitigar el riesgo | UN | الضوابط مصممة بشكل ملائم وتعمل على النحو المقصود منها؛ وأنشطة الإدارة فعالة في إدارة المخاطر والتخفيف من حدتها متوقعة |
| También era importante aumentar el nivel de las capacidades científicas, tecnológicas y de conocimiento para reducir la vulnerabilidad de los PMA a los desastres naturales y mitigar el cambio climático. | UN | كما أن رفع مستوى العلم والتكنولوجيا والقدرات المعرفية أمر مهم في الحد من تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ عليها. |
| En los trabajos de esta Conferencia, dedicados a lograr que el Tratado sea creíble y eficaz, los participantes no deberían pasar por alto el hecho de que se gastan miles de millones de dólares en la investigación de armas nucleares y el mantenimiento de los arsenales, suma que podría destinarse a prevenir enfermedades y mitigar el hambre. | UN | 10 - واختتم كلمته قائلا إن المشاركين في المؤتمر الحالي ينبغي، مع سعيهم إلى التوصل إلى معاهدة ذات مصداقية وفعالة، ألا يتجاهلوا حقيقة أن بلايين الدولارات تُنفق على أبحاث الأسلحة النووية والحفاظ على ترسانات تلك الأسلحة، وهي أموال يمكن استخدامها بدلا من ذلك في الوقاية من الأمراض والحد من وطأة الفقر. |
| También era importante aumentar el nivel de las capacidades científicas, tecnológicas y de conocimiento para reducir la vulnerabilidad de los PMA a los desastres naturales y mitigar el cambio climático. | UN | كما أن رفع مستوى العلم والتكنولوجيا والقدرات المعرفية أمر مهم في الحد من تعرض أقل البلدان نمواً لآثار الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثار تغير المناخ عليها. |
| También acogió con satisfacción las iniciativas para reducir las emisiones de carbono y mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
| La OMS estableció en todos los campamentos un sistema de alerta temprana de la poliomielitis, gracias al cual es posible detectar y mitigar el riesgo de epidemia. | UN | وأنشأت منظمة الصحة العالمية نظام إنذار مبكر بشلل الأطفال في جميع المخيمات، أمكن عن طريقه الكشف عن مخاطر الأوبئة والتخفيف من تلك المخاطر. |
| El objetivo fundamental del programa PC-CP es promover la colaboración entre las partes interesadas para la ordenación de los recursos hídricos comunes y mitigar el riesgo de posibles conflictos. | UN | والهدف الأولي للمشروع المعنون من احتمالات الصراع إلى إمكانيات التعاون هو تشجيع التعاون بين أصحاب المصالح في إدارة موارد المياه المشتركة والتخفيف من خطر الصراعات المحتملة. |
| En particular, Australia reconoce a aquellas autoridades nacionales que han trabajado valerosamente para reconstruir su comunidad, restituir la dignidad humana y mitigar el sufrimiento de sus pueblos. | UN | ويشمل ذلك على وجه الخصوص تقدير أستراليا للسلطات الوطنية التي عملت بشجاعة من أجل إعادة بناء مجتمعاتها وإعادة الكرامة الإنسانية والتخفيف من معاناة شعوبها. |
| Nosotros, los pueblos de la Tierra, poseemos los recursos humanos y culturales y la tecnología para poner fin a la grave pobreza mundial y a las enfermedades, frenar el cambio climático, evitar las guerras y mitigar el sufrimiento humano. | UN | نحن، شعوب الأرض، لدينا الموارد البشرية والثقافية ولدينا التكنولوجيا لوضع حد للفقر المدقع والأمراض في العالم ، وعكس تغير المناخ، ومنع الحروب والتخفيف من معاناة البشر. |
| El apoyo del Fondo a los países se ha centrado en las actividades de promoción, sensibilización, creación de capacidad e investigación destinadas a maximizar las ventajas y mitigar el impacto negativo de la migración internacional. | UN | ويركّز الدعم الذي يقدمه الصندوق للبلدان على الدعوة، والتوعية، وبناء القدرات والبحوث لتحقيق أقصى قدر ممكن من المنافع والتخفيف من الآثار السلبية للهجرة الدولية. |
| Todo indica pues que cualquier inversión para reducir y mitigar el riesgo de sequía, así como en medidas de preparación para reducir los efectos de la sequía, es una buena inversión. | UN | ومن ثم فإن أي استثمار في تدابير الحد من مخاطر الجفاف والتخفيف من حدتها والتأهب لها من أجل الحد من آثار الجفاف يبدو استثمارا جيدا. |
| Es necesario promover el uso de los cursos de agua para la navegación a fin de conservar la energía, utilizarla de manera eficiente y mitigar el cambio climático, y contribuir con ello a la mejora del nexo entre el agua y la energía. | UN | ومن الضروري تشجيع الملاحة في المجاري المائية من أجل حفظ الطاقة وتحقيق الكفاءة في استخدامها والتخفيف من آثار تغير المناخ، مما سيسهم في تعزيز الصلة بين المياه والطاقة. |
| Si bien esas medidas pueden tener por objetivo promover el desarrollo y mitigar el cambio climático, en muchos casos sus efectos en los derechos de los pueblos situados cerca de los emplazamientos de los proyectos han sido motivo de preocupación. | UN | وفي الوقت الذي قد تهدف فيه هذه التدابير إلى تعزيز التنمية والتخفيف من تغير المناخ فإن آثارها على حقوق السكان الموجودين بالقرب من مواقع تلك المشاريع كانت في كثير من الحالات مدعاة للقلق. |
| El autor del estudio puso de manifiesto que ese mecanismo constituía un claro ejemplo de alianza internacional entre los países en desarrollo y los países desarrollados encaminada a lograr los objetivos de promover el desarrollo sostenible y mitigar el cambio climático. | UN | وأكد مُعدّ الدراسة أن الآلية مثال واضح لشراكة دولية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة لتحقيق أهداف تعزيز التنمية المستدامة والتخفيف من حدة تغير المناخ. |
| El principal objetivo del Plan es reducir la transmisión del VIH y mitigar el efecto del VIH/SIDA en todos los sectores de la sociedad. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للخطة في الحد من انتقال الفيروس والتخفيف من تأثير الفيروس/الإيدز على جميع مستويات المجتمع. |
| Más importante aún, los pobres soportaban la pérdida de las redes sociales que les ayudaban a sobrevivir y estaban a menudo excluidos de los procesos de adopción de decisiones sobre la manera de prevenir y mitigar el cambio climático y de adaptarse a él. | UN | وقيل إن معاناة الفقراء من فقدان الشبكات الاجتماعية التي تساعدهم في البقاء على قيد الحياة تمثل أمرا حاسما، وإن الفقراء غالباً ما يُستبعدون من عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بكيفية الوقاية من تغير المناخ والتخفيف من آثاره والتكيف معها. |
| En la misma comunicación se señaló que las medidas y políticas energéticas seleccionadas por las Partes del anexo I para reducir sus emisiones de carbono y mitigar el cambio climático debían basarse en el contenido en carbono de los combustibles. | UN | وجاء في الردّ نفسه أن سياسات الطاقة والتدابير المتعلقة بها التي تختارها أطراف المرفق الأول لخفض انبعاثاتها من الكربون والتخفيف من تغير المناخ يجب أن تتأسس على المحتوى الكربوني للوقود. |
| Evitar nuevas infecciones de VIH y mitigar el impacto del VIH y el SIDA, especialmente en mujeres y niñas, puede ser una tarea difícil teniendo en cuenta la violencia contra ellas. | UN | وبسبب العنف ضد المرأة والفتاة، قد يتعذر وقف الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية والتخفيف من آثار الفيروس والإيدز، لا سيما لدى النساء والفتيات. |
| En los trabajos de esta Conferencia, dedicados a lograr que el Tratado sea creíble y eficaz, los participantes no deberían pasar por alto el hecho de que se gastan miles de millones de dólares en la investigación de armas nucleares y el mantenimiento de los arsenales, suma que podría destinarse a prevenir enfermedades y mitigar el hambre. | UN | 10 - واختتم كلمته قائلا إن المشاركين في المؤتمر الحالي ينبغي، مع سعيهم إلى التوصل إلى معاهدة ذات مصداقية وفعالة، ألا يتجاهلوا حقيقة أن بلايين الدولارات تُنفق على أبحاث الأسلحة النووية والحفاظ على ترسانات تلك الأسلحة، وهي أموال يمكن استخدامها بدلا من ذلك في الوقاية من الأمراض والحد من وطأة الفقر. |