| La CESPAP ha establecido un Servicio Especial de los Países Menos Adelantados y los Países sin Litoral con el mandato de examinar sus problemas especiales y movilizar el apoyo internacional en su favor. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها. |
| En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel primordial para reforzar la capacidad institucional de África y movilizar el apoyo internacional necesario para el éxito de la NEPAD. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للأمم المتحدة، ويجب عليها، الاضطلاع بدور رئيسي لتعزيز القدرات المؤسسية في أفريقيا وتعبئة الدعم الدولي اللازم لجعل الدعم الدولي للشراكة الجديدة عملية ناجحة. |
| La Oficina del Alto Representante también se encargaría de promover y movilizar el apoyo político internacional para la Reunión Ministerial Internacional. | UN | وينبغي لمكتب الممثل السامي أن يتولى أيضا مسؤولية الدعوة وتعبئة الدعم السياسي الدولي للمؤتمر الوزاري الدولي. |
| :: La necesidad de incrementar, fortalecer y movilizar el apoyo y los recursos financieros públicos y privados en pro de la ordenación forestal sostenible; | UN | :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات |
| También brinda orientaciones de utilidad para alcanzar esos objetivos y movilizar el apoyo financiero y político necesario. | UN | ويوفر دليلا مفيدا لبلوغ هذه الأهداف وحشد الدعم المالي والسياسي اللازم. |
| i. Aumentar la implicación en el presente Acuerdo y movilizar el apoyo para su aplicación; ii. | UN | ' 1` توسيع نطاق ملكية هذا الاتفاق وحشد الدعم لتنفيذه؛ |
| Reviste importancia fortalecer la sensibilización del público y movilizar el apoyo para esas actividades. | UN | ومن المهم زيادة وعي الشعوب بتلك الأنشطة وتعبئة الدعم لها. |
| Ayuda a los países a formular políticas y movilizar el apoyo mundial a la cooperación Sur-Sur | UN | مساعدة البلدان في وضع سياسات وتعبئة دعم عالمي في مجال التعاون بين بلدان الجنوب |
| Estoy dispuesto a colaborar con todos los interesados y movilizar el apoyo necesario para hacer frente a todos los problemas a que se enfrenta Myanmar. | UN | وإني أقف على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الجهات المعنية وتعبئة الدعم اللازم لمعالجة كامل التحديات التي تواجه ميانمار. |
| Se han desarrollado nuevas herramientas para facilitar la evaluación de los acontecimientos, resolver problemas y movilizar el apoyo internacional. | UN | وقد وُضِعت أدوات جديدة تساعد على تقييم التطورات ومعالجة المشاكل وتعبئة الدعم الدولي. |
| La promoción es indispensable para consolidar un compromiso político de amplia base y movilizar el apoyo financiero a las actividades de población y salud reproductiva. | UN | ٠٦ - تعتبر الدعوة عاملا أساسيا في حفز الالتزام السياسي الواسع القاعدة وتعبئة الدعم المالي لﻷنشطة السكانية واﻷنشطة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
| También se invita a los gobiernos a desarrollar los mercados locales de capital y movilizar el ahorro interno para facilitar el acceso de las PYME a financiación. | UN | كذلك فإن الحكومات مدعوة إلى النهوض بالأسواق المحلية لرؤوس الأموال وتعبئة المدخرات المحلية لتيسير وصول مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى التمويل. |
| Con esos recursos se apoya también la misión y el mandato del UNFPA de estimular un compromiso político de base amplia y movilizar el apoyo financiero para llevar a cabo actividades relativas a la población y la salud reproductiva en todo el mundo. | UN | ويدعم التمويل أيضا مهمة صندوق السكان وولايته المتمثلتين في تقوية الالتزام السياسي الواسع النطاق وتعبئة الدعم المالي لأنشطة السكان والصحة الإنجابية في العالم أجمع. |
| La alianza mundial para el desarrollo tenía por objeto aumentar la coherencia de las políticas y movilizar el apoyo para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | كان الغرض من الشراكة العالمية من أجل التنمية هو تعزيز اتساق السياسات، وتعبئة الدعم لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Como seguimiento de esa decisión, la Comisión de la Unión Africana ha adoptado medidas para elaborar un mandato para la comisión de investigación, seleccionar a sus miembros y movilizar el apoyo necesario para el efectivo cumplimiento de sus funciones. | UN | وفي إطار متابعة القرار المذكور، اتخذت مفوضيةُ الاتحاد الأفريقي خطوات نحو وضع اختصاصات لجنة التحقيق واختيار أعضائها وتعبئة الدعم اللازم لها لكي تنفذ ولايتها بفعالية. |
| Nepal procura forjar alianzas con los países montañosos para compartir conocimientos técnicos y movilizar el apoyo internacional. | UN | وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي. |
| Hemos modernizado la gestión de nuestro mecanismo de operaciones, tanto en la Sede como sobre el terreno, y, lo que es más importante, hemos logrado motivar y movilizar el principal recurso con que cuenta el Departamento, su personal. | UN | وقد بسطنا ادارة جهازنا التشغيلي، بالمقر وفي الميدان، واﻷهم من ذلك كله تمكﱠنا من حفز وحشد المورد الرئيسي لﻹدارة، وهم موظفوها. |
| Esos mecanismos, destinados a promover, aplicar, vigilar y movilizar el apoyo de políticas que promuevan el adelanto de la mujer, adoptan formas diversas y tienen una eficacia desigual. | UN | وتتنوع تلك اﻵليات الوطنية التي أنشئت للدعوة إلى السياسات الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة وتنفيذها ورصدها وحشد الدعم لها، من حيث الشكل وتتفاوت من حيث فعاليتها. |
| Nuestra delegación agradece plenamente los esfuerzos desplegados por Sudáfrica durante su presidencia del sistema de certificación en 2003, para apoyar el Proceso de Kimberley y movilizar el apoyo internacional. | UN | ولا يفوت وفد مصر أن يسجل مع التقدير الجهود التي بذلتها حكومة جنوب أفريقيا في تبنّي مسيرة كيمبرلي وحشد الدعم الدولي لها ووضعها على طريق التنفيذ إبان رئاستها لنظام التوثيق خلال عام 2003. |
| En cuarto lugar, acogemos con beneplácito los esfuerzos que han realizado el Asesor Especial para África y su Oficina al presentar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y movilizar el apoyo y los esfuerzos internacionales para lograr sus objetivos. | UN | رابعا، نحن نرحب بالجهود التي يبذلها المستشار الخاص لأفريقيا ومكتبه في الترويج لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وحشد التأييد والدعم الدوليين اللازمين لتحقيق أهدافها. |
| La labor de las organizaciones regionales sigue siendo crucial para detectar los problemas concretos y formular políticas dirigidas a prevenir y responder a la violencia en el contexto de las especificidades regionales, promover el intercambio de experiencias y movilizar el apoyo político en favor de la puesta en práctica de las recomendaciones. | UN | ولا يزال عمل المنظمات الإقليمية جوهريا لمعرفة التحديات والسياسات المعينة لمنع العنف ومواجهته في إطار الخصوصيات الإقليمية، لتعزيز التلاقح بين الخبرات وحشد الدعم السياسي لتنفيذ التوصيات. |