| comercio electrónico: aspectos legales y normativos | UN | التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية والتنظيمية |
| Los textos legislativos y normativos incluyen disposiciones que propician la igualdad de trato entre los ciudadanos sin distinciones por motivo de sexo. | UN | وقد أدرجت في النصوص التشريعية والتنظيمية أحكاما لتعزيز المساواة بين المواطنين في المعاملة دون أي تمييز على أساس الجنس. |
| Otros países pusieron de relieve el instrumento sobre los bosques en sus marcos jurídicos y normativos. | UN | وأكدت بلدان أخرى مجددا على أهمية صك الغابات في الأطر القانونية والسياساتية القائمة. |
| A tal fin, los marcos jurídicos y normativos nacionales que garantizan las inversiones en la educación cumplen una función crucial. | UN | ولهذا الغرض، تؤدي الأطر الوطنية القانونية والسياساتية الضامنة للاستثمار في التعليم دورا بالغ الأهمية. |
| Los resultados habían sido variados, y la creación de nuevos marcos institucionales y normativos había constituido una tarea muy difícil para la mayoría de los países. | UN | وقد أسفر ذلك عن نتائج مختلفة. وقد تبيّن أن وضع أُطر مؤسسية وتنظيمية جديدة كان مهمة حافلة بالتحديات الجسام بالنسبة لمعظم البلدان. |
| Los gobiernos deberían seguir estableciendo marcos reglamentarios y normativos que promuevan actividades productivas privadas. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومات وضع أطر تنظيمية وسياساتية تفضي إلى الأنشطة الإنتاجية في القطاع الخاص. |
| La secretaría podría también brindar apoyo específico fomentando el examen de las cuestiones que se plantean al nivel de los marcos legislativos y normativos o proponiendo o promoviendo proyectos piloto participativos de desarrollo local. | UN | وبوسع اﻷمانة أن تقدم أيضاً دعماً محدداً عن طريق تنشيط دراسة المسائل التي تطرح في اﻷطر القانونية والمعيارية أو عن طريق المناداة أو النهوض بالمشاريع التجريبية لتنمية المشاركة المحلية. |
| La mundialización está obligando a armonizar los marcos jurídicos y normativos, tanto a nivel nacional como regional. | UN | وقد أحدثت العولمة ضغوطا من أجل تكييف اﻷطر القانونية والتنظيمية محليا وداخل المجموعات اﻹقليمية على السواء. |
| - evaluar los marcos teóricos y normativos de las auditorías nacionales y las normas internacionales aplicables a las auditorías | UN | ● تقييم اﻷطر النظرية والتنظيمية الوطنية لمراجعة الحسابات والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات |
| Su asistencia técnica también ayuda a establecer instituciones y marcos jurídicos y normativos adecuados. | UN | والمساعدة التقنية التي تقدمها تساعد أيضا على إنشاء المؤسسات ووضع اﻷطر القانونية والتنظيمية المناسبة. |
| También es preciso llevar a cabo análisis de las implicaciones que tienen para los países en desarrollo los aspectos fiscales, jurídicos y normativos del comercio electrónico. | UN | والحاجة قائمة أيضاً إلى تحليل آثار التجارة الإلكترونية على فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية. وينبغي تحليل الجوانب المالية والقانونية والتنظيمية للتجارة الإلكترونية. |
| Reunión de Expertos sobre fortalecimiento de la capacidad en la esfera del comercio electrónico: aspectos legales y normativos | UN | اجتماع الخبراء المعني ببناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية والتنظيمية |
| Otras normas acordadas internacionalmente Marcos jurídicos y normativos nacionales de la enseñanza y la formación técnica y profesional | UN | الأطر الوطنية القانونية والسياساتية للتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني |
| Hacer frente a los problemas sistémicos y normativos, que engendran y perpetúan la creciente desigualdad, inseguridad alimentaria y pobreza mediante: | UN | ينبغي معالجة القضايا النظمية والسياساتية التي تحدث وتديم تفاقم عدم المساواة وانعدام الأمن الغذائي والفقر، وذلك من خلال: |
| :: En los PMA existen marcos jurídicos y normativos mejorados para las actividades industriales. | UN | :: تحسُّن الأطر القانونية والسياساتية للأنشطة الصناعية في البلدان الأقل نمواً. |
| Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. | UN | إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا. |
| La Convención se ha reflejado en los avances legislativos y normativos fundamentales registrados en los últimos años en materia de protección de los niños. | UN | وتنعكس الاتفاقية أيضاً في تطورات تشريعية وسياساتية رئيسية حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتصل بحماية الأطفال. |
| Esos estereotipos impiden que se apliquen marcos legislativos y normativos que garanticen la igualdad de género y prohíban la discriminación por motivos de sexo. | UN | وتحول تلك الأنماط المقولبة دون تنفيذ الأطر القانونية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
| :: La existencia de procedimientos discriminatorios en los marcos jurídicos y normativos. | UN | :: وجود إجراءات تمييزية في الأطر القانونية والمتعلقة بالسياسات |
| Las perspectivas del sistema de las Naciones Unidas sobre los aspectos de aplicación y normativos referentes al agua se presentaron en el período de sesiones de resultas de la coordinación por conducto del Grupo de Gestión Ambiental. | UN | وتم تقديم منظور الأمم المتحدة بأكملها بشأن جوانب المياه المتعلقة بالتنفيذ والسياسات العامة إلى الدورة نتيجة للتنسيق من خلال فريق الإدارة البيئية. |
| 4. Pide también al Secretario General que siga reuniendo información y textos legislativos y normativos de los Estados y las organizaciones intergubernamentales competentes en el contexto de su continuo estudio del problema de la corrupción; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات وجمع النصوص التشريعية والرقابية من الدول ومن المنظمات الدولية الحكومية المختصة، في سياق دراسته المستمرة لمشكلة الفساد؛ |
| Se observó que los actuales marcos jurídicos y normativos sólo cubrían una quinta parte de los cetáceos. | UN | وأشير إلى أن خُمسَ الحيتانات فقط مغطاة بالأطر القانونية وأطر السياسات العامة المعمول بها حاليا. |
| Se han modificado los marcos legales y normativos necesarios para que las zonas marginales y las colonias o lotificaciones " piratas " , puedan ser tituladas en beneficio de su poseedor. | UN | ولقد تم تعديل الاطار القانوني والتنظيمي للتمكين من اسناد سندات الملكية الى أصحابها في المناطق الهامشية والمستوطنات غير القانونية أو قطع اﻷراضي المعدة للبناء. |
| Namibia, junto con otros países de África, ha estado examinando los marcos jurídicos y normativos para promover una migración segura y ordenada. | UN | تدرس ناميبيا مع دول أفريقية أخرى وضع أطر قانونية ومعيارية لتعزيز سلامة الهجرة وإدارتها. |
| Al elaborar marcos jurídicos y normativos para reglamentar estas tecnologías, se deberá prestar atención a las de carácter múltiple. | UN | ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة. |
| 15.44 El subprograma servirá de catalizador para impartir carácter operativo a los trabajos analíticos y normativos de la CESPAP en los planos subregional y nacional. | UN | 15-44 وسيعمل البرنامج الفرعي بوصفه محفزاً لوضع عمل اللجنة التحليلي والمعياري موضع التنفيذ على الصعيدين دون الإقليمي والوطني. |
| a) +Se desempeñarán a título personal y serán de reconocida competencia en las cuestiones del cambio climático y en los ámbitos técnicos y normativos pertinentes. | UN | (أ) + أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص معترف به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك. |
| Informe del Curso práctico sobre derecho espacial Naciones Unidas/Tailandia titulado " Las actividades de los Estados en el espacio ultraterrestre a la luz de los nuevos acontecimientos: el cumplimiento de las responsabilidades internacionales y la creación de marcos jurídicos y normativos nacionales " | UN | تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وتايلند بشأن قانون الفضاء عن موضوع " أنشطة الدول في الفضاء الخارجي في ضوء التطوّرات الجديدة: الوفاء بالمسؤوليات الدولية وإنشاء أطر وطنية قانونية ومتعلقة بالسياسات العامة " |