| Desean servir de catalizadores para movilizar a la comunidad internacional y obtener resultados importantes en esa esfera. | UN | وتسعى المجموعة الى الاضطلاع بدور حفاز لتعبئة المجتمع الدولي وتحقيق نتائج جوهرية من خلال ذلك. |
| Todos sabemos que no será fácil lograr un equilibrio entre nuestros intereses y obtener resultados que nos satisfagan a todos. | UN | ونحن جميعا نعرف أنه لن يكون من السهل أن نوازن بين مصالحنا وتحقيق نتائج ترضينا جميعا. |
| Debería prestarse particular atención a aprovechar al máximo los recursos para los programas y obtener resultados óptimos a nivel nacional. | UN | وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري. |
| :: Se necesitarían recursos considerables y previsibles para asegurar que la nueva entidad tenga la capacidad para cumplir las expectativas y obtener resultados a todos los niveles. | UN | :: توفير موارد هامة وقابلة للتنبؤ لكفالة القدرة على تلبية التوقعات وتحقيق النتائج على جميع المستويات. |
| Ha llegado el momento de cumplir los compromisos asumidos en 1992 y obtener resultados tangibles. | UN | وقد آن الأوان للوفاء بالالتزامات التي قطعت في عام 1992 وإحراز نتائج ملموسة. |
| Estamos convencidos de que nuestras instituciones y nuestros esfuerzos nacionales constituyen factores decisivos para transformar los proyectos de cooperación Sur-Sur en mecanismos eficaces y obtener resultados palpables. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤسساتنا وجهودنا الوطنية تشكل العوامل الرئيسية لترجمة مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب إلى آليات فعالة ولتحقيق نتائج ملموسة. |
| En un mundo cada vez más interdependiente, la única posibilidad de corregir el deterioro de la situación social y obtener resultados tangibles en la esfera del desarrollo en general y del desarrollo social en particular radica en la acción concertada de los países desarrollados y de los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن معالجة تدهور الحالة الاجتماعية والحصول على نتائج محسوسة في ميدان التنمية بصورة عامة والتنمية الاجتماعية بصورة خاصة إلا بعمل تتضافر في القيام به جهود البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ذلك أن العالم يزداد ارتباطا أكثر فأكثر. |
| Por tanto, urge un liderazgo político de orden superior para reactivar el proceso de cambio climático y obtener resultados dignos de crédito. | UN | لذلك تقوم حاجة ماسة إلى إبداء القيادة السياسية على أعلى مستوى لبث الحيوية في عملية تغير المناخ وتحقيق نتائج يعتد بها. |
| El Secretario General de las Naciones Unidas ha dicho que es esencial adoptar medidas concretas y obtener resultados tangibles. | UN | وقد قال الأمين العام للأمم المتحدة إنه من الضروري اتخاذ إجراءات عملية وتحقيق نتائج ملموسة. |
| (Sr. Tissot, Reino Unido) objetivos del Programa a fin de aprovechar al máximo sus limitados recursos y obtener resultados duraderos, así como para fortalecer su capacidad operacional. | UN | ولابد كذلك من وضع نظام أولويات ﻷهداف البرنامج بطريقة تحقق أقصى الاستفادة من موارده المحدودة وتحقيق نتائج مستديمة وتعزيز القدرة التنفيذية للبرنامج. |
| Las series de sesiones y las distintas sesiones podrían programarse a lo largo del año para optimizar la capacidad del Consejo para preparar sus trabajos, adoptar las medidas adecuadas y obtener resultados en el momento oportuno. | UN | ويمكن أن تعقد أجزاء الاجتماعات والاجتماعات أثناء السنة حتى يتمكن المجلس من أن يزيد إلى أقصى حد قدراته على التحضير لأعماله وتقديم استجابات وتحقيق نتائج في الوقت المناسب. |
| Por lo tanto, hago un llamamiento a los Estados Miembros: aprovechemos el quincuagésimo noveno período de sesiones, hasta el próximo período de sesiones en 2005, para iniciar las reformas que deberían haberse hecho hace mucho tiempo y obtener resultados concretos. | UN | ومن ثم فإني أدعو الدول الأعضاء إلى ما يلي. لنستغل الدورة التاسعة والخمسين، وإلى أن يحين موعد الدورة التالية في عام 2005، لمباشرة الإصلاحات التي طال انتظارها وتحقيق نتائج ملموسة في هذا الصدد. |
| A aquellos que han entendido y asumido esta cuestión suele resultarles más fácil estrechar relaciones con sus asociados, movilizar recursos y obtener resultados. | UN | فالدول التي فهمت هذه النقطة وأدرجتها في أعمالها كانت أنجح في توطيد علاقاتها مع الشركاء، وفي حشد الموارد، وتحقيق النتائج. |
| El establecimiento de centrales de datos regionales puede ser una forma menos costosa de aprovechar las economías de escala y obtener resultados. | UN | وقد يمثل إنشاء مراكز إقليمية للبيانات طريقة أكثر فعالية للاستفادة من وفورات الحجم وتحقيق النتائج. |
| Como soy optimista, espero con interés que el resto del nuevo milenio sea un momento en que podamos luchar juntos y coordinar nuestros esfuerzos para desarrollarnos y obtener resultados que signifiquen un destino mejor para la humanidad. | UN | وبما أنني متفائل فإنني لذلك أتطلع إلى بقية الألفية الجديدة باعتبارها الوقت الذي سنتمكن فيه من الكفاح سويا ومن تنسيق جهودنا للنمو سويا، وتحقيق النتائج التي تعنى تحسن أحوال البشرية. |
| Al propio tiempo, hay que intensificar la campaña de promoción en los países desarrollados a fin de movilizar el apoyo para los objetivos de desarrollo del Milenio y obtener resultados en materia de ayuda, comercio y acceso a mercados y tecnología. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي تكثيف الحملات في البلدان المتقدمة بغية حشد الدعم للأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق النتائج من حيث المساعدة والتجارة ودخول الأسواق والحصول على التكنولوجيا. |
| Esos mecanismos tienen por objetivo evitar, mitigar o reducir al mínimo las repercusiones desfavorables de los programas y proyectos en el ámbito social y ambiental, y obtener resultados favorables para las personas y el medio ambiente. | UN | وتهدف هذه الآليات إلى تجنب الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للبرامج والمشاريع أو تخفيفها أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن، وإحراز نتائج إيجابية بالنسبة للأشخاص والبيئة. |
| El sistema debía centrar sus esfuerzos en estrategias orientadas hacia el logro de objetivos y resultados a fin de evitar la fragmentación sectorial y obtener resultados cuantificables. | UN | وعليه يتعين على المنظومة أن تركز جهودها على الاستراتيجيات المتعلقة بالنتائج للتغلب على التجزؤ القطاعي ولتحقيق نتائج يمكن قياسها. |
| La labor del Equipo de Acción sobre sistemas mundiales de navegación por satélite constituye un modelo de la forma en que las Naciones Unidas pueden aplicar medidas de seguimiento de las conferencias mundiales y obtener resultados tangibles en un marco temporal fijo. | UN | 5- ويمثل عمل فريق العمل نموذجا للكيفية التي يمكن للأمم المتحدة أن تسلكها من أجل متابعة تنفيذ نتائج متابعة المؤتمرات العالمية والحصول على نتائج ملموسة في إطار زمني محدد. |
| Cualquier vacilación prolongada para actuar y obtener resultados tangibles en la reforma del Consejo de Seguridad tendrá nuevas consecuencias negativas para la reputación de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون لطول التردد في التصرف والتوصل إلى نتائج ملموسة في إصلاح مجلس الأمن مزيد من الآثار السلبية في سمعة الأمم المتحدة بوجه عام. |
| Aunque sin duda hay expectativas no cumplidas en la ejecución general del programa de productos químicos, los dos mecanismos demuestran que, actuando en estrecha cooperación, los órganos que se ocupan de la labor relacionada con la seguridad química pueden ser más productivos y obtener resultados de mayor calidad a partir de un nivel determinado de dedicación y recursos. Español | UN | وبالرغم من توكيد عدم تحقق بعض التوقعات المتعلقة بالتصدي لبرنامج المواد الكيميائية العالمي، أظهرت هاتان اﻵليتان أن بالمستطاع، أن يصبح العمل بالتعاون الوثيق بين الهيئات المشتركة في مجال اﻷمان الكيميائي، أكثر انتاجية ويحقق نتائج ذات نوعية أعلى من مستوى معيﱠن من الجهد والموارد. |
| Varias delegaciones de países en que se ejecutaban programas elogiaron al PNUD por seguir concentrándose en el desarrollo de la capacidad nacional, particularmente en el contexto del cambio climático, y pidieron que aumentaran la evaluación y vigilancia conjuntas para mejorar la coordinación, mancomunar los recursos y obtener resultados aun mejores. | UN | وأثنت وفود عديدة من البلدان المشمولة بالبرامج على البرنامج الإنمائي لاستمرار تركيزه على تنمية القدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تغير المناخ، وطلبت زيادة أعمال الرصد والتقييم المشتركة لتحسين التنسيق وتجميع الموارد وتحقيق أثر أعظم. |
| 22. Los marcos reglamentarios para llevar a cabo actividades y obtener resultados son muy diversos según las categorías de " asociación " mencionadas. | UN | 22- ويختلف الإطار التنظيمي لتنفيذ الأنشطة وتسليم المنتجات في إطار فئات " الشراكات " المذكورة آنفاً اختلافاً واسعاً. |
| Espera con interés poder asumir la difícil responsabilidad que conlleva su mandato y obtener resultados positivos en el ámbito de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | ويتطلع المقرر الخاص إلى الوفاء بالمسؤولية العصيبة التي ترتبط بولايته وإلى تحقيق نتائج إيجابية في ميدان حقوق الإنسان بجمهورية إيران الإسلامية. |
| La amplitud y profundidad de sus conocimientos especializados permiten a la organización examinar las cuestiones fundamentales a la luz de múltiples investigaciones y obtener resultados que tienen efectos globales. | UN | وتتمتع المنظمة بفضل خبرة واسعة وعميقة، بالقدرة على دراسة مسائل رئيسية من وجهات نظر بحثية مختلفة، والخروج بنتائج ذات أثر عالمي. |