| Las medidas de protección e intervención se han identificado y organizado relativamente bien, tanto a nivel nacional como local. | UN | كما تم تحديد تدابير الوقاية والتدخل المبكر في اﻷجل القصير ونظمت هذه تنظيما حسنا على الصعيدين الوطني والمحلي. |
| Un separatismo agresivo, bien preparado y organizado, nos tomó por sorpresa. | UN | وقوى الانفصالية العدوانية التي أعدت ونظمت بدقة أخذتنا على حين غرة. |
| En todos esos estudios se demuestra que, concretamente en el caso de Ucrania, la hambruna tuvo un carácter deliberado y organizado. | UN | وتظهر كل هذه النتائج أن المجاعة اتسمت بطابع متعمد ومنظم في حالة أوكرانيا بالذات. |
| No cabe duda acerca del carácter intencional y organizado de los asentamientos. | UN | ولا توجد شكوك بشأن الطابع المتعمد والمنظم للمستوطنات. |
| Les dije que la naturaleza ritual significa que es forensemente sofisticado y organizado y que probablemente haya matado antes. | Open Subtitles | أخبرتهم أن الطبيعة الطقوسية تعني انه متطور إجراميا و منظم و غالبا قام بالقتل من قبل |
| Por consiguiente, ha organizado grupos de expertos en cuestiones del niño, realizado encuestas entre los niños y organizado un concurso para que los niños puedan planear su rutina cotidiana ideal. | UN | ولذلك، نظمت لجان أطفال وأجرت دراسات استقصائية بين اﻷطفال ونظمت منافسة يصمم فيها اﻷطفال الروتين المثالي لحياتهم اليومية. |
| www.ccc.govt.nz/christchurch/ peacecity) y ha establecido vínculos oficiales de amistad con Hiroshima y Nagasaki y organizado una exposición de esas ciudades en su museo. | UN | وقد صاغت علاقات رسمية مع مدينتي هيروشيما وناغازاكي ونظمت معرضا لهاتين المدينتان في متحفها. |
| Este llamamiento tuvo lugar después de que fracasara un intento de insurrección en parte preparado por él y organizado con el fin de instaurar una teocracia mediante la violencia. | UN | ويأتي هذا النداء إثر فشل محاولة انقلابية شارك في إعدادها ونظمت بهدف إقامة نظام حكم ديني عن طريق العنف. |
| Además, ha patrocinado y organizado simposios para crear mayor conciencia sobre el medio ambiente. | UN | ودعمت المنظمة أيضاً ونظمت ندوات من أجل زيادة الوعي البيئي. |
| Las oficinas nacionales y regionales de ONU-Mujeres en todo el mundo también han participado activamente en la campaña y organizado actividades nacionales y regionales sobre las esferas de especial preocupación. | UN | وشاركت المكاتب القطرية والإقليمية التابعة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع أنحاء العالم مشاركة نشطة في الحملة، ونظمت أنشطة وطنية وإقليمية في مجالات الاهتمام الحاسمة. |
| La UNESCO ha producido y organizado la distribución de libros de texto para las escuelas primarias de Somalia, incluida una edición especial para el noroeste. | UN | ٣٥ - وأنتجت اليونسكو ونظمت توزيع كتب مدرسية للمرحلة الابتدائية للصومال، بما فيها طبعة خاصة لتستخدم في الشمال - الغربي. |
| Rwanda es un país seguro y organizado desde su capital a la aldea más alejada. | UN | ورواندا بلد آمن ومنظم من عاصمته إلى قراه النائية. |
| El Equipo de Tareas observó asimismo que la Sección de Adquisiciones de la MONUC carecía de un sistema de registro completo y organizado. | UN | 41 - واكتشفت فرقة العمل كذلك أن قسم المشتريات بالبعثة يفتقر إلى نظام شامل ومنظم لحفظ الملفات. |
| Un arreglo permanente y organizado abordaría las cuestiones relacionadas con la participación de los interesados y con los recursos humanos necesarios para cumplir esos nuevos requisitos de presentación de informes. | UN | ومن شأن وجود ترتيب دائم ومنظم أن يعالج المسائل المتصلة بمشاركة الجهات المعنية وبالموارد البشرية اللازمة للتعامل مع متطلبات الإبلاغ الإضافية تلك؛ |
| Se trata de otro ejemplo de un ataque conjunto planeado y organizado por las fuerzas del Gobierno y los Janjaweed, durante el cual se cometieron asesinatos en masa y ejecuciones sumarias. | UN | وهذه حالة أخرى من حالات الهجوم المشترك المخطط والمنظم من قِبل القوات الحكومية والجنجويد، التي ارتكبت خلالها عمليات قتل جماعي وعمليات إعدام عاجلة. |
| - Es paciente. - y organizado. | Open Subtitles | و منظم,فهو بحاجة للوصول الى الأدوات |
| Cualquier llamamiento a la sociedad civil en todo el mundo debería estar bien encuadrado y organizado, con el fin de conseguir los mejores y más pertinentes resultados tanto en el plano del pensamiento como de la experiencia. | UN | وقال إن أي نداء يوجه إلى المجتمع المدني على نطاق العالم ينبغي أن يكون معروضاً ومنظماً بصورة جيدة كي يستدر أفضل الأفكار وأوثق التجارب صلة بالموضوع. |
| El Organismo ha organizado campañas de información destinadas a sensibilizar a la población sobre el concepto de trata de seres humanos y sobre sus distintos aspectos. Esas campañas están dirigidas a todos los grupos sociales. El Organismo, además, ha publicado numerosos documentos y organizado reuniones y entrevistas. | UN | وقد قامت المؤسسة القطرية بتنظيم حملات إعلامية للتوعية بمفاهيم الاتجار بالبشر وحالاته واستهدفت كافة شرائح المجتمع، إضافة إلى إصدار العديد من المطبوعات وتنظيم العديد من اللقاءات والمقابلات. |
| Según informes, en algunas zonas de confrontación potencial con la UNITA, se ha armado y organizado a los civiles en grupos de defensa, no sólo para proteger a la población sino también para ayudar en el combate. | UN | وأفادت التقارير أنه يتم تسليح المدنيين وتنظيمهم في مجموعات للدفاع المدني في بعض المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها مواجهة مع يونيتا لا من أجل حماية السكان فحسب بل أيضا من أجل المساعدة في القتال. |
| Sí, si alguien hizo esto, está altamente motivado y organizado. | Open Subtitles | نعم، لو فعلها شخص ما، فهم فى غاية التحفز و التنظيم |
| El Administrador concluyó con la promesa de que se estaba construyendo un PNUD menos burocrático, claramente conforme a objetivos orientados a nivel de toda la organización y organizado para prestar apoyo a las oficinas exteriores, un PNUD que actuaría como una organización de conocimiento en que el despliegue de las innovaciones a nivel de las oficinas exteriores se compartiría a escala mundial. | UN | 176- وأنهى كلامه بأن وعد بمواصلة العمل على أن يكون البرنامج الإنمائي أبعد عن البيروقراطية وأن ينتظم بما يتفق على نحو أوضح مع أهداف مؤسسية مركّزة وأن يكون تنظيمه على النحو الذي يجعله مصدر دعم للميدان، وأن يعمل كمنظمة للمعرفة تتيح التبادل العالمي للابتكارات التي يتم التوصل إليها على الصعيد الميداني. |
| Ha aumentado sus actividades de supervisión e investigación y organizado actos sobre los derechos de los niños y la violencia que sufren las mujeres. | UN | فاضطلعت بمزيد من الأنشطة في مجالي الرصد والتحقيق ونظّمت مناسبات بشأن حقوق الطفل والعنف ضد المرأة. |
| El segundo programa, preparado por el Centro de Asuntos de Desarme y organizado en colaboración con el programa especial de pasantías de las Naciones Unidas, está destinado a estudiantes graduados. | UN | ١٢ - والبرنامج اﻵخر، الذي يقدمه مركز شؤون نزع اﻷسلحة وينظمه بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة المخصص للتدريب الداخلي، مُعد لطلاب الدراسات العليا. |
| El Sr. Ziaifar señaló: “Estamos tratando de establecer un sistema coherente, legítimo y organizado para investigar y aclarar las violaciones. | UN | " إننا ننشد نظاما متماسكا وقانونيا ومنظما للتحقيق في الانتهاكات واثباتها. |
| El Cuarto Congreso de la Diáspora Moldova, celebrado el 14 de octubre en Chişinău y organizado en asociación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), ha aprobado una resolución sobre el fortalecimiento de las relaciones entre migrantes moldovos y sus países de origen, y el aumento de su participación en la vida política y social. | UN | 50 - ومضت تقول إن الاجتماع الرابع للملدوفيين في بلدان المهجر، المعقود في 14 تشرين الأول/أكتوبر في تشيزيناو، وجرى تنظيمه في شراكة مع المنظمة الدولية للهجرة اتخذ قرارا بشأن تعزيز العلاقات بين المهاجرين الملدوفيين وبلدهم الأصلي، وزيادة اشتراكهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
| El Secretario General participó en el seminario sobre " Promoción de la ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en la Región Caribe " , celebrado en México D.F. y organizado por el Canadá, México y la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, en octubre de 2006. | UN | وشارك الأمين العام في الحلقة الدراسية عن موضوع " الترويج للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في منطقة البحر الكاريبي " ، التي عُقدت في مكسيكو سيتي وشارك في تنظيمها كل من كندا والمكسيك ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |