| La transición a una economía menos contaminante traía consigo la responsabilidad de desarrollar y proteger la salud de la sociedad, lo que podría lograrse aprovechando más la sinergia. | UN | فمع الانتقال إلى اقتصاد أكثر اخضراراً ظهرت المسؤولية عن التنمية وحماية صحة المجتمع، وهو ما يمكن إنجازه من خلال الاستفادة الأكبر من أوجه التضافر. |
| El Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, enlazado con el Acuerdo sobre la Agricultura reconoce el derecho de los gobiernos a adoptar medidas para asegurar la seguridad alimentaria y proteger la salud de los animales y las plantas. | UN | والاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية المرتبط بالاتفاق بشأن الزراعة، يسلم بحق الحكومات في اتخاذ تدابير لضمان سلامة الأغذية وحماية صحة الحيوان والنبات. |
| 463. Uno de los objetivos de salud pública mencionados en el párrafo 386 es mejorar, promover y proteger la salud de las personas de edad o Kaumatua. | UN | 463- ويتمثل أحد أهداف الصحة العامة الوارد ذكره في الفقرة 386 أعلاه في تحسين وتعزيز وحماية صحة كبار السن. |
| Los hechos antes mencionados confirman que la lucha contra el tráfico ilícito de materiales nucleares y radiactivos reviste una enorme urgencia en el empeño por garantizar la seguridad del país y proteger la salud de la población y la higiene del medio ambiente. | UN | وتؤكد هذه الحقائق مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمشعة من أجل كفالة سلامة الدولة وحماية صحة الناس والبيئة. |
| Por tanto, es fundamental empoderar y equipar a las instituciones sanitarias y proteger la salud de la población de los riesgos actuales y previstos derivados de la variabilidad del clima y el cambio climático. | UN | لذا، فمن الأساسي تمكين المؤسسات الصحية وتجهيزها وحماية صحة السكان من المخاطر الحالية والمتوقعة التي ينطوي عليها تقلب المناخ وتغيره. |
| En estos tiempos de crisis, todos los gobiernos y dirigentes políticos deben seguir esforzándose por fortalecer y mejorar el rendimiento de sus sistemas de salud y proteger la salud de la población mundial, en particular, de los más frágiles. | UN | 38 - يجب على جميع الحكومات والقادة السياسيين، في وقت الأزمة هذا، أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز أداء نظمهم الصحية وتحسينه، وحماية صحة الناس في العالم، ولا سيما أولئك الأكثر ضعفا. |
| La Unión Europea ha otorgado una subvención de casi 3 millones de euros para ayudar a mejorar la salud reproductiva de los jóvenes de 10 a 24 años, prevenir los embarazos precoces y proteger la salud de las mujeres jóvenes y los niños recién nacidos. | UN | وذكرت أن الاتحاد قدم منحة قدرها 3 ملايين يورو للمساعدة في تحسين الصحة الإنجابية للشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 10 سنوات و 24 سنة ومنع الحمل المبكر وحماية صحة الشابات والمولودين حديثا. |
| En la República de Moldova, parte de la estrategia encaminada a promover y proteger la salud de los jóvenes ha consistido en establecer centros de salud adaptados a las necesidades de los jóvenes. | UN | 47 - وفي جمهورية مولدوفا، يتمثل جزء من استراتيجية تعزيز وحماية صحة الشباب في إنشاء مراكز صحية مؤاتية للشباب. |
| Mejorar y proteger la salud de todos los habitantes de las Islas Cook; | UN | تحسين وحماية صحة جميع سكان جزر كُوك؛ |
| Todos los órganos del Gobierno deben observar este principio de política del Estado y regirse por él a fin de cumplir el objetivo de promover y proteger la salud de la población a través de la prestación equitativa de unos servicios de salud de calidad. | UN | وتلتزم جميع الأجهزة الحكومية بمراعاة هذا المبدأ من مبادئ سياسة الدولة والاسترشاد به بغية تحقيق هدفه المتمثل في تعزيز وحماية صحة السكان من خلال توفير خدمات الرعاية الصحية على نحو متكافئ وبجودة عالية. |
| Además, tras terminar un informe sobre las mencionadas cuestiones, la Comisión investigará la reglamentación de la vigilancia y control del tratamiento del mercurio, y la aplicación de la misma, y recomendará la mejor opción para minimizar los riesgos y proteger la salud de los trabajadores y el medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقوم اللجنة، بعد أن تضع تقريراً عن المسائل المذكورة أعلاه، باستقصاء القوانين المتعلقة برصد ومراقبة معالجة الزئبق وانفاذ هذه القوانين وبالتوصية بأفضل خيار لتقليل المخاطر إلى أدنى حد ممكن وحماية صحة العمال والبيئة. |
| Tiene como objetivo promover y proteger la salud de la población mediante el control sanitario de la producción y comercialización de productos y servicios sujetos a vigilancia sanitaria, con inclusión de las instalaciones, los procesos, los insumos y las tecnologías correspondientes, y garantizar el acceso a estos componentes. | UN | وترمي هذه الوكالة الوطنية إلى تعزيز وحماية صحة السكان من خلال المراقبة الصحية لإنتاج وتسويق المنتجات والخدمات الخاضعة للمراقبة الصحية، بما في ذلك التسهيلات والعمليات والمدخلات والتكنولوجيات ذات الصلة، وضمان الحصول على هذه المكونات. |
| En estos tiempos de crisis, todos los gobiernos y dirigentes políticos deben seguirse esforzando por fortalecer y mejorar el rendimiento de sus sistemas de salud y proteger la salud de la población mundial, en particular, de los más frágiles. IV. Cooperación para el desarrollo en pro de la salud | UN | 36 - وفي وقت الأزمة هذا، يجب على جميع الحكومات والقادة السياسيين أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز وتحسين أداء نظمهم الصحية، وحماية صحة الناس في العالم، وخاصة صحة أولئك الذين هم في غاية الضعف. |
| Esta asistencia debería centrarse en la importancia de la lactancia; la necesidad del cuidado de la salud materna e infantil para evitar la muerte por una enfermedad que se puede tratar; y proteger la salud de la madre evitando el uso de anticonceptivos nocivos a base de esteroides, los abortivos y el aborto. | UN | وينبغي أن تتناول هذه المساعدة أهمية الرضاعة الطبيعية، والحاجة إلى الرعاية الصحية للأم والطفل لتجنب الوقوع ضحية لمرض يمكن علاجه؛ وحماية صحة الأم عن طريق تجنب استخدام وسائل منع الحمل الستيرويدية الضارة، والوسائل المجهضة، والإجهاض. |
| Si el agua no satisface cualquiera de los indicadores de calidad previstos en la normativa aplicable, la autoridad de protección de la salud pública puede, sobre la base de la evaluación de riesgos de salud, establecer un límite sanitario menos estricto durante un período limitado, siempre que se adopten todas las medidas para subsanar la situación insatisfactoria y proteger la salud de los ciudadanos. | UN | وإذا لم تستوفِ المياه الجودة المطلوبة بموجب اللوائح المطبقة في أي من مؤشرات الجودة، فيمكن لسلطة حماية الصحة العامة، استناداً إلى تقييم المخاطر على الصحة، أن تفرض قيوداً صحية أقل صرامة لفترة محدودة شريطة أن تتخذ جميع الخطوات لتدارك الحالة غير المرضية وحماية صحة المواطنين. |
| La Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA reconoce que la pobreza, la marginación social y la discriminación crean condiciones que aumentan la vulnerabilidad al VIH y establece que los países aplicarán políticas y programas nacionales para promover y proteger la salud de las poblaciones que corren mayor riesgo de verse infectadas por el VIH. | UN | 38 - تسليما بأن الفقر والتهميش الاجتماعي والتمييز تخلق الأحوال التي تعمل على زيادة التعرض للإصابة بالفيروس، ينص إعلان الالتزام على أن تقوم البلدان بتنفيذ سياسات وبرامج لتعزيز وحماية صحة أكثر السكان تعرضا لخطر الإصابة بالفيروس. |
| 98. El programa de acción de salud del adolescente tiene por objeto promover y proteger la salud de este grupo de edad y presta una especial atención a la protección y promoción de los derechos de los adolescentes en materia de información y servicios sobre salud sexual y reproductiva y el acceso pleno y permanente a esos servicios. | UN | 98- يتوخى برنامج العمل لصحة المراهقين تعزيز وحماية صحة هذه الفئة العمرية، مع إيلاء عناية خاصة لمسألة حماية وتعزيز حقوق المراهقين فيما يتعلق بالخدمات الإعلامية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والاستفادة الدائمة والكاملة من هذه الخدمات. |
| a) Fomentar y proteger la salud de las mujeres de todas las edades mediante la reunión, el análisis y la difusión de información desglosada por sexo sobre los beneficios para la salud de cada programa, sobre el grado de participación de la mujer en la adopción de decisiones y sobre el nivel de capacitación tecnológica de la mujer previsto en cada programa relativo a la salud o relacionado con ésta; | UN | )أ( تحسين وحماية صحة المرأة أيا كان عمرها بواسطة جمع وتحليل ونشر البيانات المصنفة حسب الجنس عن المزايا الصحية لكل برنامج، وعن مدى مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وعن مدى تزويد المرأة بالقدرات التكنولوجية في كل برنامج صحي وكل برنامج متصل بالصحة؛ |
| Este acto es muy importante para erradicar el mal cada vez más desenfrenado de las drogas y proteger la salud de la humanidad y el bienestar de la posteridad. | UN | وهذا أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لاستئصال شر مستطير هو المخدرات ولحماية صحة البشر ورفاهية الذرية. |