El ahorro y diversos mecanismos de seguros pueden también cumplir la función de facilitar el consumo y reducir los riesgos. | UN | فالمدخرات وشتى آليات التأمين يمكنها أيضاً أن تعمل على تيسير الاستهلاك والحد من المخاطر. |
Promover el autoempleo y el espíritu empresarial de las mujeres, y reducir los riesgos relacionados con los conocimientos y la cultura; | UN | تعزيز مزاولة النساء للأعمال الحرة وتشجيعهن على روح المبادرة، والحد من المخاطر ذات الصلة بالمعرفة والثقافة؛ |
Los Estados Miembros se han centrado cada vez más en la necesidad de evitar y reducir los riesgos asociados a los desastres. | UN | إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث. |
Por ende, es importante evaluar, gestionar y reducir los riesgos por medio del análisis de las amenazas y las vulnerabilidades. | UN | ولذلك، من المهم تقييم وإدارة وتخفيف المخاطر بتحليل الأخطار وجوانب الضعف. |
Se dispone de una gran variedad de medidas para prevenir y reducir los riesgos que pueden enfrentar la mujer embarazada y el niño. | UN | وتوجد عدة وسائل لمنع وخفض المخاطر التي تواجهها الأمهات الحوامل وأطفالهن. |
Un objetivo importante de la comunidad internacional consiste en proporcionar acceso a todas las personas a los servicios de atención primaria de la salud y reducir los riesgos de contraer enfermedades infecciosas importantes. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للمجتمع الدولي هو توفير إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية للجميع وتقليل مخاطر الإصابة بالأمراض المعدية الرئيسية. |
El tratado de cesación de la producción de material fisionable es un elemento fundamental para refrenar las armas nucleares y reducir los riesgos nucleares en todo el mundo. | UN | إن إبرام معاهدة لقطـع إمـداد المـواد الانشطاريـة هو عنصر أساسي في الحد من اﻷسلحة النووية والتقليل من المخاطر النووية فـي جميـع أنحاء العالـم. |
La Misión Conjunta ha evaluado continuamente la situación en materia de seguridad a fin de determinar las amenazas y reducir los riesgos a sus operaciones. | UN | وقد واظبت البعثة المشتركة على تقييم الوضع الأمني من أجل تحديد التهديدات والتخفيف من المخاطر التي تحفّ بعملياتها. |
Crear condiciones propicias, en especial instituciones eficaces a todos los niveles, marcos jurídicos y compromiso político, a fin de atraer financiación forestal de todas las fuentes y reducir los riesgos asociados a las inversiones: | UN | تعزيز الظروف التمكينية، خاصة المؤسسات الفعالة على جميع المستويات والأطر القانونية والمشاركة السياسية، لاجتذاب تمويل الغابات من جميع الموارد والحد من المخاطر من أجل الاستثمار من خلال ما يلي: |
Al formular o revisar las reglas de juego económicas del mundo deben tomarse en cuenta ante todo las necesidades de los países en desarrollo para facilitar así su desarrollo y reducir los riesgos a los que hacen frente al participar en la mundialización. | UN | وعند وضع قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية أو مراجعتها، ينبغي أن يولى الاعتبار أولا لحاجة البلدان النامية بغية تيسير تنميتها والحد من المخاطر التي قد تواجهها عندما تشارك في العولمة. |
Una de las formas de ayudar al continente africano era promover el acceso de los productos de los países en desarrollo, así como los enfoques integrados para mejorar la calidad de vida y reducir los riesgos ambientales. | UN | ومن السبل التي يمكن بها مساعدة أفريقيا تشجيع دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق، وكذلك اتباع نُهج متكاملة إزاء رفع مستويات المعيشة والحد من المخاطر البيئية. |
También se recomendaría publicar advertencias de salud pública para controlar las modalidades de uso del lindano y reducir los riesgos vinculados a éstas. | UN | ويوصى أيضاً بإصدار نصائح في الصحة العامة لمراقبة أنماط استخدام اللِّيندين وتقليل المخاطر المرتبطة به. |
También se recomendaría publicar advertencias de salud pública para controlar las modalidades de uso del lindano y reducir los riesgos vinculados a éstas. | UN | ويوصى أيضاً بإصدار نصائح في الصحة العامة لمراقبة أنماط استخدام اللِّيندين وتقليل المخاطر المرتبطة به. |
Debate equilibrado para aprovechar las oportunidades y reducir los riesgos al mínimo | UN | إجراء مناقشات متوازنة للاستفادة من الفرص وتقليل المخاطر. |
Por lo tanto, los bienes ubicados en el espacio podían ayudar a proteger el medio ambiente y reducir los riesgos durante los desastres. | UN | وبالتالي يمكن للموجودات الفضائية أن تساعد على حماية البيئة وتخفيف المخاطر أثناء الكوارث. |
Al ejercer la función que se examina, el Fondo se basa en la tecnología y en la planificación de los recursos institucionales para potenciar los controles y reducir los riesgos al máximo. | UN | ويستند الصندوق في أدائه لهذه الوظيفة إلى التكنولوجيا وتخطيط الموارد المؤسسية لتعزيز الضوابط وخفض المخاطر إلى أدنى حد. |
Además, debido al creciente número de pagos efectuados en euros en nombre de las misiones de mantenimiento de la paz, la Tesorería inició en 2005 una cartera de inversiones para administrar mejor la liquidez y reducir los riesgos cambiarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة للعدد المتنامي من المدفوعات التي تجرى باليورو باسم بعثات حفظ السلام، دشنت الخزانة عام 2005 مجمع الاستثمار باليورو من أجل تحسين إدارة السيولة وتقليل مخاطر القطع الأجنبي. |
A fin de mantener este impulso, la Oficina ha centrado la atención en varias medidas fiscales que tienen por objeto mejorar la coordinación y reducir los riesgos fiscales. | UN | 37 - وللحفاظ على هذا الزخم، ركز مكتبي على عدة تدابير ضريبية بهدف تعزيز التنسيق الضريبي والتقليل من المخاطر الضريبية. |
3.1 Mayor número de recomendaciones para intensificar el control interno y reducir los riesgos (2007/2008: 399 recomendaciones; 2008/2009: 325 recomendaciones; 2009/2010: 400 recomendaciones) | UN | 3-1 زيادة في عدد التوصيات لتعزيز الضوابط الداخلية والتخفيف من المخاطر (2007-2008: 399 توصية؛ 2008-2009: 325 توصية؛ 2009-2010: 400 توصية) |
Recalcó que la gestión del riesgo y las auditorías basadas en el riesgo eran instrumentos esenciales para mejorar los sistemas de control interno y reducir los riesgos de manera oportuna y eficaz. | UN | وشدّد على أن إدارة المخاطر ومراجعة الحسابات المبنية على تقييم المخاطر تشكلان أداتين فائقتي الأهمية لتحسين أنظمة الرقابة الداخلية والتخفيف من حدة المخاطر في الوقت المناسب وبصورة فعالة. |
En 2012 se produjo un aumento del 10%, pero gracias a un reciente estudio llevado a cabo en las poblaciones de alto riesgo, ahora sabemos que la incidencia es mayor en una parte de la sociedad, lo que nos permite orientar mejor las medidas nacionales dirigidas a contener y reducir los riesgos. | UN | وفي عام 2012، حدثت زيادة قدرها 10 في المائة؛ ومع ذلك، وفي ضوء الدراسة الاستقصائية التي أُجريت حديثاً لفئات السكان الأكثر تعرضاً للإصابة بهذا الفيروس، نعلم الآن أن أكثر الحالات تقع في قطاع واحد من المجتمع وأننا الآن في وضع يمكننا من تحسين تركيز الجهود الوطنية لاحتواء المخاطر والحد منها. |
Esas actividades brindaban ingentes oportunidades para hacer más con menos, atender a las necesidades locales y mundiales, contribuir al desarrollo de la infraestructura técnica de un país, lograr niveles más altos de educación en el campo de las ciencias, la industria y la gestión, alentar a una mayor participación de la industria local y la pequeña industria en las actividades espaciales y reducir los riesgos en la utilización del espacio. | UN | فهي توفر فرصاً هائلة لتحقيق الأكثر بموارد أقل، ولتلبية الاحتياجات المحلية والعالمية، والمساهمة في تطوير البنية التحتية التقنية في أيِّ بلد، وللنهوض بمستويات التعليم في العلوم والصناعة والإدارة، ولتشجيع الصناعات المحلية والصغيرة على المشاركة بقدر أكبر في الأنشطة الفضائية والحدِّ من المخاطر في استخدام الفضاء. |
Destacando que las autoridades nacionales deben realizar una labor de preparación para casos de desastre y de mitigación de los efectos de los desastres, especialmente por medio de la aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres, a fin de que las poblaciones puedan resistir mejor los desastres y reducir los riesgos para ellas, sus medios de vida, la infraestructura socioeconómica y los recursos ecológicos, | UN | وإذ تشدد على ضرورة أن تتأهب السلطات الوطنية للكوارث ولجهود التخفيف منها، وبخاصة من خلال تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، ليتسنى زيادة تصدي السكان للكوارث والحد من أخطارها عليهم وعلى سبل رزقهم وعلى الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والموارد البيئية، |
Las delegaciones dijeron que los comités debían ser observados con detenimiento a fin de salvaguardar la imagen pública del UNICEF y reducir los riesgos para su reputación. | UN | وقالت الوفود إنه ينبغي إيلاء تلك اللجان عناية فائقة من أجل الحفاظ على صورة اليونيسيف العامة والحد من مخاطر انعكاس ذلك على سمعتها. |
- Adoptan medidas encaminadas a impedir la injerencia en la navegación marítima y el tráfico aéreo a fin de eliminar las tensiones injustificadas y reducir los riesgos de un enfrentamiento. | UN | اتخاذ تدابير للتنبيه إلى تداخل عمليات الملاحة البحرية والحركة الجوية، بهدف التعاون على تفادي التوترات غير المبررة وخفض مخاطر الصدام. |
73. Es indispensable fortalecer urgentemente las posibilidades y la capacidad de determinar, gestionar y reducir los riesgos derivados de los productos químicos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ٧٣ - هناك حاجة ملحة الى تعزيز إمكانات وقدرات تحديد وإدارة وتخفيض المخاطر التي تمثلها المواد الكيميائية على الصحة البشرية والبيئة. |
Esta estrategia permite el acercamiento de la escuela a las niñas, al paso que se evita la necesidad de recorrer largas distancias, a fin de crear un ambiente adecuado para las niñas y reducir los riesgos de repeticiones y abandonos; | UN | وتتيح هذه الاستراتيجية بأن تكون المدارس قريبة من الفتيات لتفادي قطع مسافات طويلة بغية تهيئة بيئة مناسبة للفتاة وتخفيض مخاطر الرسوب والتسرب. |