| En ataques contra el patrimonio cultural y religioso de Kosovo, 36 iglesias, monasterios y otros lugares religiosos y culturales ortodoxos sufrieron daños o fueron destruidos. | UN | وفي الهجمات الـتي تعرضــت لها مواقــع التراث الثقافي والديني في كوسوفو، دُمرت أو خُربت 36 كنيسة وديرا ومواقع دينية وثقافية أخرى. |
| Es una cuestión de control cultural y religioso de la sexualidad de las mujeres. | TED | فالأمر مرتبط بالتحكم الثقافي والديني في جنسانية المرأة. |
| Desea conocer los efectos prácticos de la entrada en vigor de la Ley sobre el odio racial y religioso de 2006, y saber si se ha abierto un registro para dichos delitos y con qué fin. ¿Se están adoptando medidas no legislativas para cambiar la actitud del público en general y hacer frente a las tendencias racistas y xenófobas? | UN | وأبدى رغبته في معرفة التأثير العملي لنفاذ القانون المتعلق بالكراهية العرقية والدينية لعام 2006، وما إذا كان قد تم تسجيل أية جرائم بموجب هذا القانون وبأي قصد ارتكبت. |
| 87. La Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias celebra la entrada en vigor de la Ley contra el odio racial y religioso de 2006 en Inglaterra y Gales, por la cual se crea el delito de incitación al odio religioso además del ya existente de incitación al odio racial. | UN | 87- ورحبت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد بدخول القانون المتعلق بالكراهية العنصرية والدينية لعام 2006 حيز النفاذ في إنجلترا وويلز، وهو القانون الذي أُدرجت بموجبه جريمة التحريض على الكراهية الدينية بالإضافة إلى جريمة التحريض على الكراهية العنصرية التي كانت موجودة قبل القانون. |
| No se prestó atención al significado cultural y religioso de la pesca para los mississauga y se anularon casi todos los derechos tradicionales de pesca no comercial. | UN | ولم تُراع الأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك بالنسبة لأهالي ميسيسوغا وأُبطلت تقريباً الحقوق التقليدية غير التجارية في صيد السمك. |
| En el proceso de consulta se prestó especial atención al significado cultural y religioso de la pesca para los maoríes, entre otras cosas garantizando la posibilidad de que particulares y comunidades maoríes pudieran dedicarse a actividades pesqueras no comerciales. | UN | 9-8 وفي عملية التشاور أولي انتباه خاص للأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك في أوساط الماوري، ومن ذلك ضمان إمكانية مشاركة أفراد الماوري ومجتمعاتهم في أنشطة صيد السمك غير التجارية. |
| Pedimos a la Fuerza que lleve a cabo actividades encaminadas a disminuir el número de muertes de civiles y a respetar el patrimonio cultural y religioso de la población. | UN | وندعو القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى بذل جهود للتخفيف من الخسائر في صفوف المدنيين، واحترام التراثين الثقافي والديني للسكان. |
| Además, el cierre había separado a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental, lo que se reflejó negativamente en muchos aspectos de la vida palestina, puesto que Jerusalén oriental es el centro cultural, económico, social, educativo y religioso de los residentes de la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 25 de junio) | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أسفر اﻹغلاق عن عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية، اﻷمر الذي أثﱠر سلبيا في العديد من الجوانب المتعلقة بالحياة الفلسطينية نظرا إلى أن القدس الشرقية تمثﱢل مركزا ثقافيا واقتصاديا واجتماعيا وتعليميا ودينيا بالنسبة لسكان الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٥ حزيران/يونيه( |
| Esa propuesta incluye medidas detalladas para garantizar la promoción y protección de los derechos de las comunidades y de sus miembros, la descentralización efectiva del gobierno y la salvaguardia y protección del patrimonio cultural y religioso de Kosovo. | UN | ويشمل التدابير التفصيلية الكفيلة بضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان للطوائف وأفرادها، وإرساء لامركزية الحكم بشكل فعال، وحفظ وحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو. |
| Durante el actual período de mandato, el Gobierno de Chipre reiteró a las Naciones Unidas su preocupación por la profanación del patrimonio cultural y religioso de Chipre en la parte septentrional de la isla. | UN | ١٧ - ومرة ثانية، أعربت حكومة قبرص لﻷمم المتحدة، خلال فترة الولاية الحالية، عن قلقها إزاء استمرار تدنيس تراث قبرص الثقافي والديني في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
| La Misión de Descentralización de Kosovo del Consejo proporcionó a la UNMIK recomendaciones detalladas sobre la reforma de la autonomía local de Kosovo, y el Consejo también ayudó a evaluar los daños sufridos por el patrimonio cultural y religioso de Kosovo como resultado de los disturbios de mediados de marzo de 2004. | UN | وقدمت بعثة تحقيـق اللامركزية في كوسوفو التابعة لمجلس أوروبا إلـى بعثة الأمم المتحدة توصيات مفصلة حـول إصلاح الحكم الذاتي المحلي في كوسوفو، وساعد مجلس أوروبا كذلك في تقييم الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي والديني في كوسوفو نتيجة لأعمال الشغب التي حدثت في منتصف آذار/مارس 2004. |
| Debería prestarse atención especial y oportuna a la protección de las minorías, llevar adelante el proceso de descentralización, crear las condiciones necesarias para un retorno sostenible, preservar el patrimonio cultural y religioso de Kosovo y fomentar la reconciliación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ومراعاة عامل الزمن فيما يختص بحماية الأقليات، والمضي قدما في عملية اللامركزية، وتهيئة الظروف الضرورية لمواصلة عمليات العودة، وحفظ التراث الثقافي والديني في كوسوفو، وتعزيز المصالحة. |
| 9. Pide al Secretario General que establezca los contactos necesarios con las organizaciones internacionales y regionales, así como con los organismos internacionales especializados, a fin de examinar los medios de preservar el patrimonio histórico, cultural y religioso de la Ciudad Santa y de respaldar la resistencia de sus habitantes; | UN | ٩ - تدعو اﻷمين العام إلى إجراء الاتصالات اللازمة بالمنظمات الدولية واﻹقليمية والوكالات الدولية المتخصصة من أجل دراسة السبل الكفيلة بالمحافظة على التراث الحضاري والثقافي والديني في المدينة المقدسة وتعزيز صمود أهلها. |
| El Gobierno de Kosovo necesita también intensificar su cooperación con el Consejo de Europa y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura sobre todas las cuestiones relacionadas con la protección y conservación del patrimonio cultural y religioso de Kosovo. | UN | ويتعين على حكومة كوسوفو أيضا تعزيز تعاونها مع مجلس أوروبا ومنظمة الأمم المتحدة للعلم والتربية والثقافة (اليونسكو) بشأن جميع المسائل المتصلة بحماية وصون التراث الثقافي والديني في كوسوفو. |
| 8. El Comité también toma nota con reconocimiento de la sanción de la Ley sobre el odio racial y religioso de 2006 y el lanzamiento del Plan de acción intergubernamental contra los delitos motivados por prejuicios el 14 de septiembre de 2009. | UN | 8- وتشير اللجنة أيضاً مع التقدير إلى اعتماد القانون المتعلق بالكراهية العرقية والدينية لعام 2006، وبدء تنفيذ خطة العمل الحكومية المشتركة لمكافحة جرائم الكراهية في 14 أيلول/سبتمبر 2009. |
| 8) El Comité también toma nota con reconocimiento de la sanción de la Ley sobre el odio racial y religioso de 2006 y el lanzamiento del Plan de acción intergubernamental contra los delitos motivados por prejuicios el 14 de septiembre de 2009. | UN | (8) وتشير اللجنة أيضاً مع التقدير إلى اعتماد القانون المتعلق بالكراهية العرقية والدينية لعام 2006، وبدء تنفيذ خطة العمل الحكومية المشتركة لمكافحة جرائم الكراهية في 14 أيلول/سبتمبر 2009. |
| En el proceso de consulta se prestó especial atención al significado cultural y religioso de la pesca para los maoríes, entre otras cosas garantizando la posibilidad de que particulares y comunidades maoríes pudieran dedicarse a actividades pesqueras no comerciales. | UN | 9-8 وفي عملية التشاور أولي انتباه خاص للأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك في أوساط الماوري، ومن ذلك ضمان إمكانية مشاركة أفراد الماوري ومجتمعاتهم في أنشطة صيد السمك غير التجارية. |
| El Comité consideró que: " En el proceso de consulta se prestó especial atención al significado cultural y religioso de la pesca para los maoríes, entre otras cosas garantizando la posibilidad de que particulares y comunidades maoríes pudieran dedicarse a actividades pesqueras no comerciales. | UN | فمن رأيها أنه " في عملية التشاور أولي انتباه خاص للأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك بالنسبة للشعب الماوري وذلك، في جملة أمور، من أجل ضمان إمكانية مشاركة أفراد الماوري ومجتمعاتهم في أنشطة صيد السمك غير التجارية. |
| El Comité subraya que el Estado Parte sigue obligado por el artículo 27 que exige que en el cumplimiento de la Ley para resolver las reclamaciones pesqueras derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías se preste la debida atención al significado cultural y religioso de la pesca para los maoríes. | UN | 9-9 وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال ملزمة بالمادة 27 التي تقتضي وجوب إيلاء الاهتمام اللازم للأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك في حياة الماوري في تنفيذ قانون معاهدة وايتانغي لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك). |
| 123. En cuanto a la devolución de los objetos que pertenecen al patrimonio cultural y religioso de los aborígenes, pero se hallan en el extranjero, concretamente en museos, hace falta que los Estados interesados cooperen para que se allane todo obstáculo de orden político legislativo y además, de suerte que esa restitución se efectúe lo más rápidamente posible. | UN | ٣٢١- وفيما يتعلق برد اﻷدوات التي هي جزء من التراث الثقافي والديني للسكان اﻷصليين والتي توجد في الخارج، وبالذات في المتاحف، لا بد أن تتعاون الدول المعنية على إزالة جميع العقبات السياسية والتشريعية وغيرها من العقبات كيما ترد هذه اﻷدوات في أسرع وقت ممكن. |