ويكيبيديا

    "y sigue siendo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا يزال
        
    • ولا تزال
        
    • وما زالت
        
    • وما زال
        
    • ويظل
        
    • وما يزال
        
    • وما تزال
        
    • وستظل كذلك
        
    • وسيبقى
        
    • وهي لا تزال
        
    • وهي تظل
        
    • وتظل تشكل
        
    • كما أنها لا تزال
        
    • ومازال
        
    • وما يظل
        
    Esto lo ha acogido con agrado la Asamblea General y sigue siendo válido. UN وهـــذا اﻷمر كان محل ترحيب في الجمعية العامة ولا يزال وجيها.
    Fue y sigue siendo una prueba de que las Naciones Unidas no son una Organización estática e inamovible, sino una Organización dinámica e innovadora. UN فقد أثبت ولا يزال يثبت، أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة جامدة أو ضيقة التفكير، بل إنها منظمة تمتاز بالحركة والابتكار.
    Malasia ha participado de manera constante en esas actividades y sigue siendo uno de los principales países que aportan contingentes. UN وقد ظلت ماليزيا تشترك بهمة في أنشطة حفظ السلام ولا تزال أحد البلدان الرئيسية المساهمة بقوات فيها.
    Ella es y sigue siendo uno de los pilares de la nueva África. UN فالزراعة كانت ولا تزال إحدى أهم دعائم أفريقيا في عهدها الجديد.
    Por supuesto, nuestra única intención era y sigue siendo ser constructivos y hacer todo lo que podamos para ayudar a llevar adelante este proceso. UN و، بطبيعة الحال، كانت نيتنا الوحيدة وما زالت أن نكون مفيدين وأن نقوم بكل ما يمكننا للمساعدة في هذه العملية.
    La parte sudoriental del país está aislada y sigue siendo una prioridad geográfica. UN فالجزء الجنوبي الشرقي من البلاد معزول وما زال يشكل أولوية جغرافية.
    Gran parte de esa labor era, y sigue siendo, importante y sustantiva. UN والجانب الأكبر من هذا العمل كان ولا يزال هاما وجوهريا.
    Como destacó en sus informes anteriores, el embargo de diamantes era y sigue siendo de la máxima prioridad para el Grupo. UN وكما أكد على ذلك الفريق في تقاريره السابقة، فإن حظر تصدير الماس كان ولا يزال من أولى أولوياته.
    Reconocemos a este respecto el papel fundamental de Rusia, que ha sido y sigue siendo el garante de la estabilidad y la seguridad para todos los Estados del Asia central. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى.
    La mejora de la situación económica y social de la población indígena de México ha sido y sigue siendo todavía responsabilidad del Gobierno. UN والاضطلاع بتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين بالمكسيك كان ولا يزال يشكل مسؤولية من مسؤوليات الحكومة.
    La mejora de la situación económica y social de la población indígena de México ha sido y sigue siendo todavía responsabilidad del Gobierno. UN والاضطلاع بتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين بالمكسيك كان ولا يزال يشكل مسؤولية من مسؤوليات الحكومة.
    Observamos que la deuda bilateral aumenta en forma constante y sigue siendo el componente principal de la deuda externa de África. UN ونلاحظ أن الدين الثنائي يرتفع باستمرار ولا يزال العنصر الرئيسي في الدين الخارجي في أفريقيا.
    Desde su creación, Development Business ha generado un superávit, y sigue siendo una publicación económicamente independiente. UN وقد تولد عن النشرة المذكورة فائض من اﻹيرادات على النفقات منذ إنشائها ولا تزال تدعم نفسها بنفسها.
    Sin embargo, el artículo 16 ha sido y sigue siendo objeto de controversia. UN ولكن المادة ١٦ كانت ولا تزال مثارا لبعض الجدل.
    El Irán ha sido y sigue siendo el principal promotor del terrorismo en todo el mundo. UN وايران كانت ولا تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع.
    Ha sido y sigue siendo fundamental la necesidad de que exista un ambiente internacional favorable y propicio en el ámbito del comercio. UN والحاجة إلى تهيئة بيئة دولية تمكينية ومؤاتية في مجال التجارة كانت ولا تزال تكتسي أهمية فائقة.
    Como se ha señalado antes, la desconfianza, la falta de compromiso y en algunos casos, la hostilidad abierta entre las diversas facciones y otros grupos armados ha sido y sigue siendo la principal razón de la lentitud del desarme. UN وكما لوحظ من قبل، كانت اﻷسباب الرئيسية وما زالت وراء بطء خطى عملية نزع السلاح هي انعدام الثقة وعدم وجود الالتزام والعداء الصريح، في بعض اﻷحوال فيما بين مختلف اﻷطراف والجماعات المسلحة اﻷخرى.
    La eficacia de estas medidas difiere de un país a otro y sigue siendo tema de debate. UN وتختلف فعالية هذه التدابير من بلد ﻵخر وما زالت موضع نقاش.
    La situación actual ha sido y sigue siendo estresante para mi clienta. Open Subtitles الوضع الحالي كان وما زال غير مريح بالنسبة إلى موكلتي
    Al mismo tiempo, hacemos hincapié en que el objetivo ha sido y sigue siendo la instauración de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وفي نفـس الوقت نؤكد أن الهدف كان وما زال هو تحقيق السلام الشامل الدائم والعادل في الشرق اﻷوسط.
    y sigue siendo la oportunidad más realista que podemos aprovechar para hacer los progresos que la comunidad internacional ha buscado durante más de una década. UN ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد.
    El fortalecimiento de esas relaciones ha sido y sigue siendo la prioridad de la política de paz, estabilidad y buena vecindad de Yugoslavia. UN وقد كان تعزيز هذه العلاقات وما يزال اﻷولوية لسياسة يوغوسلافيا القائمة على السلام والاستقرار وحسن الجوار.
    El Irán ha sido y sigue siendo el principal promotor del terrorismo en todo el mundo. UN وإيران كانت وما تزال من المسؤولين الرئيسيين عن اﻹرهاب في العالم أجمع.
    Ginebra siempre ha sido, y sigue siendo, un lugar ideal para conferencias. UN وقد ظلت جنيف دائما وستظل كذلك مكانا مثاليا للمؤتمرات.
    El apoyo de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) ha sido y sigue siendo un elemento esencial en la política del Sudán para mejorar la seguridad y la situación humanitaria en Darfur. UN إن دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان كان وسيبقى عنصرا أساسيا في سياسته لتحسين الوضع الأمني والإنساني في دارفور.
    La Dependencia de Cuestiones de Género y Familia ha sido elevada a la categoría de departamento y sigue siendo un mecanismo de coordinación. UN رُفع مستوى وحدة مسائل القضايا الجنسانية والأسرية إلى إدارة، وهي لا تزال تشكل آلية للتنسيق.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha demostrado ya ser un éxito histórico en el ámbito del derecho internacional y sigue siendo uno de los principales logros de las Naciones Unidas. UN وقد سجلت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار نجاحا تاريخيا بالفعل في مجال القانون الدولي وهي تظل من أهم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    El potencial destructivo de estas armas ha sido objeto de un prolongado debate y sigue siendo fuente de gran preocupación para la comunidad internacional. UN فقد كانت الإمكانات التدميرية لﻷلغام الأرضية المضادة لﻷفراد موضوع مناقشات مطولة وتظل تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    No obstante, la proporción de denuncias relacionadas con las formas más graves de abuso sexual representa todavía más del 50% del número total de denuncias presentadas y sigue siendo motivo de grave preocupación. UN غير أن نسبة الادعاءات التي تنطوي على أفظع أشكال الاعتداء الجنسي لا تزال تمثل أكثر من 50 في المائة من إجمالي عدد الادعاءات المبلغ عنها كما أنها لا تزال مثار قلق بالغ.
    Esta doctrina ha permitido garantizar la paz y la estabilidad en Europa y sigue siendo la piedra angular de nuestra seguridad. UN لقد جعل هذا المذهب من الممكن ضمان السلم والاستقرار في أوروبا. ومازال يشكل حجر الزاوية ﻷمننا.
    Al contrario, debemos reactivar nuestra inspiración original, nuestra sed y hambre originales de justicia y progreso. Queremos al mismo tiempo reinventar la UNCTAD y retornar a lo que fue y sigue siendo válido en su pasado. UN بل يجب علينا، على العكس من ذلك، أن نوقد من جديد جذوة إلهامنا اﻷصلي وتعطشنا وجوعنا اﻷصليين للعدل والتقدم إذا ما أردنا في الوقت نفسه أن نعيد اكتشاف اﻷونكتاد وأن نعود إلى ما كان وما يظل صالحاً في ماضيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد