ويكيبيديا

    "y una mayor coordinación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزيادة التنسيق
        
    • وتعزيز التنسيق
        
    • وتحسين التنسيق
        
    • والتنسيق الأكبر
        
    • والمزيد من التنسيق
        
    • وتحقيق تنسيق
        
    • وتحقيق قدر أكبر من التنسيق
        
    Varios países han adoptado medidas para luchar contra la esclavitud mediante una legislación interna más estricta y una mayor coordinación. UN واتخذت عدة بلدان إجراءات لمكافحة الرق عن طريق تعزيز التشريعات المحلية وزيادة التنسيق.
    Propugnamos el fortalecimiento del Departamento de Asuntos Políticos y una mayor coordinación, intercambio de información y capacidad de aviso temprano entre los distintos elementos del sistema de las Naciones Unidas. UN وإننا نؤيد تعزيز إدارة الشؤون السياسية وزيادة التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وقدرتها على اﻹنذار المبكر.
    Del mismo modo, por lo general se reafirman los elementos subyacentes de transparencia y una mayor coordinación contemplados en la reforma de los mecanismos mencionada en el párrafo introductorio, que incluyen: UN وبالمثل أكدت بشكل واسع من جديد عناصر الشفافية وزيادة التنسيق في إصلاح الآليات المشار إليها في الفقرة الاستهلالية، وتشمل هذه العناصر ما يلي:
    La mayoría de las Partes comunicaron que habían logrado reforzar los marcos institucionales mediante la participación de nuevos organismos e instituciones y una mayor coordinación y cooperación en la labor de los comités interministeriales o instituciones análogas. UN وأفادت الأطراف في معظمها أن تعزيز الأطر المؤسسية تحقق من خلال إشراك مؤسسات ووكالات جديدة وتعزيز التنسيق والتعاون في أعمال اللجان المشتركة بين الوزارات أو المؤسسات المماثلة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe aportar ideas creativas, nuevas formas de colaboración y una mayor coordinación a fin de impulsar la labor de la Unión Africana para realizar operaciones de paz. UN وفي سبيل تعزيز الجهود التي يبذلها الاتحاد فيما يتصل بالاضطلاع بعمليات السلام، يلزم لمنظومة الأمم المتحدة إيجاد أفكار خلاقة وأشكال جديدة من التعاون وتعزيز التنسيق.
    Se propusieron varias ideas y sugerencias útiles sobre respuestas de política y una mayor coordinación para prevenir, gestionar y resolver las crisis complejas. UN وطرح عدد من الأفكار والاقتراحات المفيدة بشأن الاستجابات الرسمية وتحسين التنسيق من أجل منع الأزمات المعقدة وإدارتها وحلها.
    Se subrayó que la adopción de un enfoque integrado y una mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos permitían que la Organización estuviera mejor preparada frente al aumento reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وجرى التشديد على أن النهج المتكامل والتنسيق الأكبر داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين يوفر درجة أكبر من الاستعداد لمواجهة الارتفاع الأخير في عمليات حفظ السلام.
    Objetivo: Facilitar la mejora de la gestión, la eficiencia de los servicios y la utilización adecuada de los fondos en las organizaciones participantes del sistema de las Naciones Unidas mediante inspecciones, evaluaciones, investigaciones y una mayor coordinación. UN الهدف: تيسير تحسين الإدارة وحسن استخدام الأموال ما بين المنظمات المشاركة في منظومة الأمم المتحدة من خلال التفتيشات والتقييمات والتحقيقات وزيادة التنسيق.
    En este sentido, la buena marcha del proceso de desarme, desmovilización y reintegración y una mayor coordinación en el seno del Gobierno facilitarían las iniciativas concertadas de asistencia a Côte d ' Ivoire por parte de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، سيؤدي إحراز تقدم في برنامج نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وزيادة التنسيق داخل الحكومة إلى التشجيع على بذل جهود دولية منسقة لتقديم المعونات إلى كوت ديفوار.
    Se necesitan enfoques regionales reforzados y una mayor coordinación de las medidas de protección para que puedan mantenerse los logros en materia de protección alcanzados en un país afectado por un conflicto. UN ويتعين تعزيز النهج الإقليمية وزيادة التنسيق على صعيد إجراءات الحماية من أجل ضمان استدامة المكتسبات في مجال الحماية داخل البلد المتضرر بالصراع.
    Se señalaron también con reconocimiento los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por introducir la gestión basada en los resultados, la gestión del ciclo de proyectos y una mayor coordinación y coherencia. UN كما لاحظوا بعين التقدير جهود المكتب الرامية إلى استحداث أسلوب الإدارة القائمة على النتائج وإدارة دورة المشاريع وزيادة التنسيق والاتساق.
    Se señalaron también con reconocimiento los esfuerzos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por introducir la gestión basada en los resultados, la gestión del ciclo de proyectos y una mayor coordinación y coherencia. UN كما لاحظوا بعين التقدير جهود المكتب الرامية إلى استحداث أسلوب الإدارة القائمة على النتائج وإدارة دورة المشاريع وزيادة التنسيق والاتساق.
    Los propios esfuerzos de África deben verse complementados por un compromiso sustancial de la comunidad internacional, una mejor comprensión de las necesidades especiales de África y una mayor coordinación entre las políticas y los programas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها أفريقيا عن طريق إبداع التزام قوي وتفهم أفضل لاحتياجات أفريقيا الخاصة، وزيادة التنسيق بين السياسات والبرامج.
    Convocación de una reunión con donantes, posibles donantes y profesionales con el fin de estimular la aportación de fondos adicionales y una mayor coordinación entre los donantes UN الدعوة لعقد اجتماع مع الجهات المانحة، والجهات المانحة المحتملين، والممارسين بهدف تحفيز التمويل الإضافي وزيادة التنسيق بين الجهات المانحة
    Las sugerencias para la planificación en curso del apoyo al referendo incluyen la creación de una estructura conjunta de apoyo y una mayor coordinación con los homólogos nacionales, entre ellos las Comisiones para los Referendos del Sudán Meridional y Abyei, en todas las etapas del proceso. UN وتشمل الاقتراحات المتصلة بالتخطيط المستمر لدعم الاستفتاء إنشاء هيكل مشترك للدعم وتعزيز التنسيق مع النظراء الوطنيين، بما في ذلك لجنتا الاستفتاء لجنوب السودان وأبيي، في جميع مراحل العملية.
    Se describen medidas para lograr una división eficaz del trabajo y una mayor coordinación en toda la organización, así como para establecer un mecanismo para fijar prioridades en las necesidades del UNICEF en materia de conocimientos. UN ويبين التقرير الخطوات التي تكفل التوزيع الكفء للعمل وتعزيز التنسيق بين مختلف أجزاء المنظمة، وكذلك إنشاء آلية لتحديد أولويات اليونيسيف من احتياجاتها من المعارف.
    72. El fondo fiduciario voluntario se administraría sobre bases sólidas para garantizar que se atendieran debidamente los objetivos globales, una mayor eficacia de las actividades de remoción de minas y una mayor coordinación. UN ٧٢ - وينبغي أن يتمتع الصندوق الاستئماني للتبرعات بإدارة قوية لضمان المساعدة بشكل سليم في تحقيق الهدفين الشاملين المتمثلين في زيادة فعالية عمليات اﻷلغام، وتعزيز التنسيق.
    No obstante, es evidente que una mayor coherencia y una mayor coordinación son imprescindibles tanto en el seno del sistema de las Naciones Unidas como entre dicho sistema y otros organismos que participan en las actividades multilaterales para el desarrollo. Se debe cultivar un mayor sentido de objetivos comunes y se debe fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN ومع ذلك، يجب أن يتوفر المزيد من التماسك والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبينها وبين الوكالات اﻷخرى المشاركة في اﻷنشطة اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ويتعين إنماء احساس أكبر بوحدة الهدف وتعزيز التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    No obstante, la permanente presión política y financiera ejercida sobre el Partido Demócrata Serbio, las reformas del sector de la seguridad y una mayor coordinación entre el Estado y las entidades ayudó a mantener un mejor nivel de cooperación entre la República Srpska y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, que se señaló en mi informe anterior. UN غير أن استمرار ممارسة الضغط السياسي والمالي على الحزب الديمقراطي الصربي وإصلاحات قطاع الأمن وتعزيز التنسيق بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، كل ذلك ساعد في استمرار تحسن مستوى التعاون بين جمهورية صربسكا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، الذي أشرت إليه في تقريري السابق.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de un compromiso internacional sostenido en la región y una mayor coordinación de los donantes para asegurar que la asistencia apoyara la labor para hacer frente a las causas profundas de los conflictos en la región de los Grandes Lagos. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية المشاركة الدولية المستدامة في المنطقة وتحسين التنسيق بين الجهات المانحة لضمان أن تدعم المساعدات الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Algunas delegaciones se mostraron favorables a efectuar un análisis de la manera en que el sistema de evaluación común para los países, el MANUD y una mayor coordinación en general habían afectado a los programas por países del UNICEF y qué beneficios habían reportado. UN وأبدى عدد من الوفود اهتمامه بالاطّلاع على تحليل لكيفية تأثير التقييمات القطرية الموحدة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وتحسين التنسيق بوجه عام على برامج اليونيسيف القطرية والفوائد التي نجمت عن ذلك.
    Se subrayó que la adopción de un enfoque integrado y una mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos permitían que la Organización estuviera mejor preparada frente al aumento reciente de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وجرى التشديد على أن النهج المتكامل والتنسيق الأكبر داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين يوفر درجة أكبر من الاستعداد لمواجهة الارتفاع الأخير في عمليات حفظ السلام.
    Dada la actual situación de la seguridad, se debería alentar su presencia a nivel local y una mayor coordinación con los caudillos que controlan algunos de esos aeropuertos. UN وفي ضوء الحالة الأمنية الراهنة يشجع على تحقيق وجود محلي والمزيد من التنسيق مع أمراء الحرب الذين يسيطرون على بعض هذه المطارات.
    Para enfrentar los retos complejos y cambiantes que en nuestros tiempos plantea el mantenimiento de la paz se requieren un enfoque integrado y una mayor coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos, como las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, a fin de mejorar la capacidad de la comunidad internacional para mantener la paz y la seguridad. UN وتتطلب مواجهة التحديات المعقدة والمتطورة التي تتطلبها عمليات حفظ السلام الحديثة الأخذ بنهج متكامل وتحقيق تنسيق أكبر داخل منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء حفظ السلام الخارجيين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن.
    64. El Comité recomienda que se procure responder a las desigualdades de acceso a los servicios de salud mediante un enfoque coordinado por todos los departamentos del Gobierno y una mayor coordinación entre las políticas de salud y las que tienen por objeto reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza. UN 64- توصي اللجنة بمعالجة أوجه عدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية، باتباع نهج منسق في جميع الإدارات الحكومية، وتحقيق قدر أكبر من التنسيق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى تقليل عدم المساواة في الدخل والحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد