ويكيبيديا

    "y urgencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإلحاحية
        
    • وإلحاح
        
    • والحاجة الماسة
        
    • وإلحاحها
        
    • والقيام بذلك على سبيل الاستعجال
        
    • وطابع ملح
        
    • والطابع الملح
        
    • والحاجة الملحة
        
    • ومدى استعجال
        
    • وطابعها المُلح
        
    • والملح
        
    • سبيل الاستعجال من
        
    • والمُلح
        
    • والضرورة الملحة
        
    • وعلى الحاجة الملحة إلى
        
    En segundo lugar, en el proyecto de resolución se defiende con firmeza la importancia y urgencia de la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ثانيا، يدافع مشروع القرار بشدة عن أهمية وإلحاحية الدخول المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية حيز النفاذ.
    Estos ataques nos recuerdan cruelmente una vez más la importancia y urgencia de la labor que estamos realizando para aprobar una amplia convención sobre terrorismo. UN إن تلك الهجمات تذكرة قوية أخرى بأهمية وإلحاحية العمل الذي نعكف عليه لاعتماد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Segunda sesión LA IMPORTANCIA y urgencia de PREVENIR EL EMPLAZAMIENTO DE ARMAS Y UNA CARRERA DE ARMAMENTOS EN EL ESPACIO ULTRATERRESTRE UN الجلسة الثانية: مدى أهمية وإلحاح مسألة منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق تسلح فيه
    Tienes la elocuencia y urgencia de un funcionario del censo en un cepo para osos. Open Subtitles لديك فصاحة وإلحاح عامل إحصاء عدد سكان قد وقع في شَرك دب
    1. Subraya la importancia y urgencia de que se firme y ratifique el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares sin dilación ni condición alguna, de conformidad con los procesos constitucionales, para que se logre su entrada en vigor lo antes posible; UN 1 - تؤكد الأهمية والحاجة الماسة للتوقيع والتصديق، دون تأخير ودون شروط ووفقا للعمليات الدستورية، لتحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر؛
    La complejidad y urgencia de la cuestión requieren la colaboración de todas las partes a todos los niveles, así como un renovado compromiso de ejecutar el Programa Hábitat. UN وأضاف أن تعقيد هذه المسألة وإلحاحها يتطلبان تعاون جميع الأطراف على جميع الأصعدة وتجديد الالتزام بتنفيذ برنامج الموئل.
    a) La importancia y urgencia de la firma y ratificación, sin dilación y sin condiciones y de conformidad con los procesos constitucionales, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares96, para lograr su pronta entrada en vigor, y de una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado; UN (أ) إيلاء أهمية للتوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية(96) دون تأخير وبدون شروط ووفقا للعمليات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر ووقف تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛
    Subrayamos la importancia y urgencia de obtener las firmas y ratificaciones necesarias para alcanzar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sin más demoras ni condiciones. UN 32 - ونشدد على ما للتوقيعات والتصديقات من أهمية وطابع ملح بغية التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ دون إبطاء أو شروط.
    Dada la gravedad y urgencia de los problemas humanitarios causados por estas municiones, es muy comprensible que se tomen otras iniciativas a fin de avanzar hacia un acuerdo internacional sobre la cuestión. UN وبالنظر إلى خطورة والطابع الملح للمشاكل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، فإنه يمكن تفهم أن تتخذ مبادرات أخرى من أجل إحراز تقدم صوب اتفاق دولي بشأن هذه المسألة.
    Para finalizar, este examen de mediano plazo ha demostrado la constante validez y urgencia de los objetivos establecidos hace cinco años en virtud del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN وفي الختام أقول إن هذا الاستعراض لمنتصف المدة دلل على استمرار صحة وإلحاحية اﻷهداف المحددة قبل خمس سنوات في البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Se había recordado al personal directivo superior del Departamento la importancia y urgencia de establecer mecanismos de medición de la actuación profesional y redactar directrices de trabajo. Grupos más UN 59 - وجرى تذكير كبار المديرين في الإدارة بأهمية وإلحاحية إعداد آليات لقياس الأداء وصياغة مبادئ توجيهية للتشغيل.
    23. Destacamos la importancia y urgencia de que la comunidad internacional aumente considerablemente el nivel del apoyo financiero y técnico destinado a incrementar la capacidad productiva del sector agrícola de los países menos adelantados. UN 23 - نؤكد على أهمية وإلحاحية قيام المجتمع الدولي بإجراء زيادة كبيرة في مستوى الدعم المالي والتقني الذي يستهدف تعزيز الطاقات الإنتاجية في القطاع الريفي في أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, habida cuenta de la importancia y urgencia de la cuestión, la Asamblea General y todos sus órganos subsidiarios deberían seguir examinando la cuestión hasta que se lograran resultados tangibles. UN بيد أنه نظرا ﻷهمية وإلحاح هذه المسألة ينبغي للجمعية العامة ولجميع هيئاتها الفرعية أن تتابع هذه المسألة الى أن يتم التوصل الى نتيجة ملموسة.
    Subrayamos la oportunidad y urgencia de que esta Conferencia emprenda negociaciones serias con miras a la consecución de esos objetivos, y hacemos un llamamiento a todos los miembros de la Conferencia para que le permitan sin más abordar las cuestiones sustantivas relacionadas con el tema 1 de la agenda. UN ونؤكد على مناسبة وإلحاح بدء هذا المؤتمر مفاوضات جدية من أجل تحقيق هذه اﻷهداف، ونناشد بناء على ذلك جميع أعضاء المؤتمر تمكين المؤتمر على الفور من معالجة البند ١ من جدول اﻷعمال بشكل موضوعي.
    Ya sólo estas cifras indican la magnitud y urgencia de la cuestión de las salvaguardias y el control de las reservas existentes, que simplemente no pueden no ser tenidas en cuenta por la comunidad internacional. UN وتشير هذه الأرقام وحدها إلى مدى ضخامة وإلحاح مسألة الضمانات وضوابط المراقبة للمخزونات الحالية التي لا يمكن أن يتجاهلها المجتمع الدولي ببساطة.
    Además, serviría para que la Junta centrase su atención en la importancia y urgencia de la cuestión de la contabilidad de las PYMES, en particular, aunque no exclusivamente, en los países en desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك فإنها ستساعد في توجيه اهتمام المجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية إلى أهمية مسألة المحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والحاجة الماسة إليها، وبخاصة في البلدان النامية وإن لم يقتصر الأمر عليها وحدها.
    a) La importancia y urgencia de la firma y ratificación, sin demora ni condiciones y de conformidad con los procesos constitucionales del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, para lograr su pronta entrada en vigor y de una moratoria de las explosiones de ensayos nucleares o de cualesquiera otras explosiones nucleares en espera de la entrada en vigor del Tratado; UN (أ) إيلاء أهمية لعمليات التوقيع والتصديق دون تأخير وبلا شروط ووفقا للعمليات الدستورية والقيام بذلك على سبيل الاستعجال من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر ووقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ؛
    Como complemento a la Convención de Argel, el Plan de Acción resalta la importancia y urgencia de ratificar dicho instrumento. UN وتؤكد خطة العمل، بصفتها ملحقا لاتفاقية الجزائر، على أهمية التصديق على اتفاقية الجزائر والحاجة الملحة لذلك.
    Así pues, el debate se centró en determinar en qué medida era necesario actualizar la Convención de Nueva York con respecto a la formación del acuerdo de arbitraje, así como la índole y urgencia de la labor que podría abordar la Comisión al respecto. UN ومن ثم فقد ركزت المناقشة على مدى الحاجة الى تحديث اتفاقية نيويورك فيما يتعلق بالصياغة الشكلية لاتفاق التحكيم، وكذلك على طبيعة ومدى استعجال أي عمل قد تضطلع به اللجنة من أجل هذا التحديث.
    La dimensión de la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq debe ser consonante con la importancia y urgencia de su tarea. UN ويجب أن يكون حجم وجود الأمم المتحدة متناسبا مع أهمية مهمتها وطابعها المُلح.
    4. Para resaltar el contenido de la campaña, en la estrategia se hace hincapié en el lema y el logotipo de la Cumbre y en la universalidad y urgencia de las cuestiones que se debatirán en ella. UN ٤ - ولتركيز محتوى الحملة، تشدد الاستراتيجية على شعار القضايا ورمزها وما تكتسبه وطابعها العالمي والملح.
    La resolución 56/24 N de la Asamblea General, sobre una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares, aprobada por una abrumadora mayoría de los Estados Miembros, destaca la importancia y urgencia de la creación de un comité especial de esa naturaleza, así como de comenzar las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable. UN فقرار الجمعية العامة 56/24 نون بشأن الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، الذي اعتُمد بأغلبية ساحقة من الدول الأعضاء، يؤكد الطابع الهام والمُلح لإنشاء هذه اللجنة المخصصة وكذلك لبدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
    Su empleo refleja el intento de insistir nuevamente en la implicación nacional en materia de desarrollo y pone de relieve la importancia y urgencia de la creación de capacidad para que los países puedan formular y aplicar tales estrategias. UN ويعكس استخدام هذا الإطــــار محاولة للتأكيد من جديد على الملكية الوطنية للمشاريع الإنمائية، وإبراز أهمية بناء القدرات والضرورة الملحة لذلك من أجل تمكين البلدان من تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Por último, aunque no menos importante, quisiera subrayar una vez más la gran importancia y urgencia de fortalecer campañas mundiales para movilizar recursos en favor del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN وأخيرا وليس آخرا، أود مرة أخرى أن أشدد على الأهمية الكبيرة لتعزيز الحملات العالمية لتعبئة الموارد من أجل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وعلى الحاجة الملحة إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد