También le preocupan las contradicciones en la legislación, como el artículo 245 del Código de Procedimiento Penal, en relación con los vagos y maleantes, así como la aplicación deficiente de la legislación en las zonas remotas y rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما لاحظته من تناقضات في تشريعات الدولة الطرف، مثل المادة 245 من قانون الإجراءات الجنائية، فيما يتعلق بالتشرد، وإزاء عدم إنفاذ التشريعات في المناطق النائية والريفية. |
Sin embargo, la mortalidad materna e infantil sigue cobrando muchas vidas, en particular en las zonas remotas y rurales. | UN | ورغم ذلك، لا تزال وفيات الأطفال والأمهات مسؤولة عن فقدان أرواح كثيرة، وخاصة في المناطق النائية والريفية. |
Si las mujeres de las zonas remotas y rurales necesitan servicios jurídicos, muchas veces deben desplazarse a la capital, Honiara, para tener acceso a esos servicios. | UN | وتضطر نساء المناطق النائية والريفية عادة للسفر إلى العاصمة هونيارا متى احتجن للخدمات القانونية. |
9.48 El Gobierno australiano financia proyectos de empleo de desarrollo comunitario para proporcionar trabajo remunerado, principalmente a indígenas desempleados que residen en zonas remotas y rurales. | UN | وتمول الحكومة الأسترالية مشاريع العمل في التنمية المجتمعية لتوفير العمل المدفوع الأجر في المقام الأول للسكان الأصليين العاطلين الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية. |
Se deben promover métodos innovadores de capacitación y educación, como la enseñanza a distancia, para superar la escasez de personal especializado, en particular en las zonas remotas y rurales. | UN | كما ينبغي تشجيع أساليب التدريب والتعليم المبتكرة مثل التعليم عن بعد وذلك لسد النقص في الموظفين المهرة، ولا سيما في المناطق النائية والمناطق الريفية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga perfeccionando sus políticas de atención prenatal en las zonas remotas y rurales, a fin de abordar el problema de la elevada mortalidad infantil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في مراجعة سياساتها بشأن الرعاية قبل الولادة في المناطق النائية والريفية بغية معالجة قضية ارتفاع معدلات وفيات الرضَّع. |
El UNITAR y sus asociados están estudiando, entre otras cosas, formas de reducir la brecha digital proporcionando acceso a conexiones a Internet de alta velocidad en zonas remotas y rurales de países en desarrollo. | UN | ويقوم اليونيتار وشركاؤه، في جملة أمور، باستكشاف سبل تقليص الفجوة الرقمية عن طريق نقل الاتصال عالي السرعة عبر الإنترنت إلى المناطق النائية والريفية في البلدان النامية. |
Apoyar a las dos instituciones públicas de formación de docentes, Lautoka Teachers College y Fiji College of Advanced Education en la organización y realización de prácticas de formación de personal docente en zonas remotas y rurales. | UN | دعم مؤسستي تدريب المعلمين الحكوميتين، كلية المعلمين في لاوتوكا وكلية التعليم المتقدم في فيجي في تنظيم وممارسة تدريب المعلمين في المناطق النائية والريفية. |
Los mecanismos alternativos de solución de controversias y los mecanismos judiciales pueden ser de base comunitaria o móviles, a fin de aumentar el acceso a la justicia, particularmente en zonas remotas y rurales. | UN | ويمكن أن تكون الآليات البديلة لتسوية المنازعات وآليات المحاكم قائمة في المجتمعات المحلية أو متنقلة، بحيث تزيد من إمكانية الوصول إلى العدالة جغرافيا، ولا سيما في المناطق النائية والريفية. |
En Albania y Croacia, gracias a las iniciativas de planificación participativa en las que colaboraron las minorías romaní y egipcia, jóvenes, personas de edad y personas con discapacidad en zonas remotas y rurales, aumentó la empleabilidad y el acceso a los servicios sociales. | UN | وفي ألبانيا وكرواتيا، زادت إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية بفضل مبادرات التخطيط التشاركي التي تشرك أقليتي الروما والمصريين والشباب والمسنين وذوي الإعاقة في المناطق النائية والريفية. |
Deberían adoptarse medidas adicionales para proteger a los grupos vulnerables, especialmente a las personas que viven en zonas remotas y rurales, donde los niveles de pobreza han empeorado. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لحماية المجموعات الضعيفة، وخصوصاً تلك التي تعيش في المناطق النائية والريفية حيث تفاقمت مستويات الفقر. |
Sin embargo, muchas zonas remotas y rurales de los países en desarrollo carecen de cobertura de redes de telefonía móvil y numerosos ciudadanos no pueden permitirse adquirir teléfonos móviles. | UN | واستدرك قائلا إن العديد من المناطق النائية والريفية في البلدان النامية تفتقر إلى تغطية الهاتف المحمول كما أن العديد من المواطنين لا يمكنهم دفع تكاليف الهواتف المحمولة. |
No son de fácil acceso para la mayoría de la población, especialmente en las zonas remotas y rurales que carecen de los servicios e infraestructuras necesarios. | UN | ولا يسهل الوصول إلى برامج التوعية أمام أغلبية السكان خصوصاً في المناطق النائية والريفية حيث لا تتوفر الخدمات والهياكل الأساسية. |
Servicios innovadores, como los pagos por teléfono móvil y la banca móvil, han reducido considerablemente las barreras físicas y económicas que obstaculizan el acceso a los servicios financieros, en particular para las personas que viven en zonas remotas y rurales. | UN | وبفضل الخدمات المبتكرة ، كسداد الفواتير وإجراء المعاملات المصرفية بواسطة الهاتف المحمول، تقلصت كثيراً الحواجز المادية والاقتصادية التي تعيق إمكانية الحصول على الخدمات المالية، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية والريفية. |
Entre los problemas generalizados figuran la falta de acceso a las poblaciones más desfavorecidas de las zonas remotas y rurales, y las distancias enormes y los costos prohibitivos que impiden a los padres desplazarse a las oficinas de registro civil. | UN | ومن التحديات الواسعة الانتشار عدم إمكانية الوصول إلى مراكز التسجيل المدني بالنسبة للفئات السكانية الأشد حرمانا القاطنة في المناطق النائية والريفية ومسافات السفر وتكاليفه الفادحة بالنسبة للوالدين للوصول إلى هذه المراكز. |
En colaboración con el Banco Asiático de Desarrollo y la Cuenta para el Desarrollo de las Naciones Unidas, la CESPAP ha apoyado también la expansión del acceso a las TIC en las zonas remotas y rurales mediante iniciativas de creación de centros electrónicos comunitarios. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضاً، بالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي وحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، بدعم توسيع النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق النائية والريفية عن طريق مبادرات لإقامة مراكز إلكترونية مجتمعية. |
23. Sírvanse informar sobre el acceso de mujeres y niñas a los servicios de salud mental, en particular en las zonas remotas y rurales. | UN | 23- يرجى تقديم معلومات عن وصول المرأة والفتيات إلى خدمات الصحة العقلية بما في ذلك النساء والفتيات المقيمات في مناطق نائية وريفية. |
48. La cobertura mundial del sistema de comunicaciones por satélite lo convierte en un medio ideal para la transmisión y difusión de información a zonas remotas y rurales que, de otra forma, permanecerían fuera del alcance de las redes tradicionales de comunicaciones. | UN | ٤٨ - إن الامتداد العالمي لشبكات الاتصالات عن طريق السواتل يجعلها مثالية ﻹرسال وبث المعلومات الى المناطق النائية والمناطق الريفية التي كانت ستظل لولا ذلك خارج نطاق شبكات الاتصالات التقليدية. |
:: En todas las escuelas normales de las 18 provincias o municipios, los seis centros regionales de capacitación de profesores y la Escuela superior central de pedagogía para jardines de infancia, hay residencias para alumnas de pedagogía (1.091 estudiantes, lo que equivalen al 42,66%) procedentes de familias pobres de zonas remotas y rurales y de minorías étnicas. | UN | :: وفي جميع مدارس إعداد المعلمين في مدن الأقاليم ألـ 18 ومراكز إعداد المعلمين الإقليمية ألـ 6، ومعهد التربية العالي المركزي لإعداد المعلمين لرياض الأطفال، توجد مهاجع للطالبات في فرع أصول التدريس (091 1 طالبة أي ما يعادل 42.66 في المائة) المنتميات إلى أسر فقيرة في المناطق النائية والمناطق الريفية ومناطق الأقليات العرقية. |
Estas son aún mayores en las zonas remotas y rurales, donde la falta de acceso dificulta la prestación de servicios y limita el desarrollo de las condiciones de vida. | UN | وتزيد هذه التحدِّيات تعقيداً في المناطق الريفية النائية حيث تضعف إمكانات الوصول المادي مما يعيق تقديم الخدمات ويحد من تطوير الظروف المعيشية. |