ويكيبيديا

    "'égale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتساوية التي
        
    • التمتع بتساوي
        
    • نفس القدر من
        
    • مساويا
        
    • الأعمال المتساوية
        
    • المتكافئ
        
    • على نفس القدر
        
    • الإنسان معاملة عادلة
        
    • متساوي
        
    • القانونية المتساوية
        
    Le préambule du traité doit traduire de manière équilibrée l'égale importance que nous attachons à ces deux questions. UN وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين.
    Lors de l'examen d'un rapport de la Suède, il a été rappelé que l'article 26 ne faisait pas uniquement référence à l'égalité devant les tribunaux, mais aussi à la protection égale de la loi : UN فأثناء النظر في تقرير السويد، أعيد إلى الأذهان أن المادة 26 لا تشير إلى المساواة أمام المحاكم فحسب، وإنما أيضاً إلى الحماية المتساوية التي يكفلها القانون:
    Les rapports des États parties révèlent que certains pays n'ont pas encore établi l'égalité de droit entre les sexes : la femme ne peut pas disposer des ressources au même titre que l'homme et n'est pas considérée comme l'égale de celui-ci, ni dans la famille, ni dans la société. UN وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع.
    L'indice vise deux objectifs d'égale importance. UN ويخدم المؤشر غرضين على نفس القدر من الأهمية.
    Nappe souterraine Limite supérieure de la zone saturée où la pression des pores est égale à la pression atmosphérique UN منسوب المياه الجوفية: الحد الأعلى للمنطقة المشبعة حيث يكون ضغط مياه المساحات مساويا للضغط الجوي
    L'article 19 contient également des dispositions garantissant une rémunération égale pour un travail égal. UN وقالت إن المادة 19 تتضمن أيضا أحكاما تكفل الأجر المتساوي عن الأعمال المتساوية.
    Ce fait souligne la nécessité d'instaurer un ordre relationnel entre les États de la région sur une base de sécurité égale. UN وهذه الحقيقة تؤكد الحاجة الى وضع نظام للعلاقات بين دولها على أساس اﻷمن المتكافئ.
    Le principe de l'égale protection de la loi en ce qui concerne le droit à un procès équitable est conforme au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد.
    Le Comité souhaite toutefois être informé de la nature de ces mesures et de leur conformité avec les principes de non-discrimination, d'égalité devant la loi et d'égale protection de la loi. UN بيد أن اللجنة ترغب في أن تبلغ بطبيعة هذه التدابير ومطابقتها لمبادئ عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون.
    Le Comité souhaite toutefois être informé de la nature de ces mesures et de leur conformité avec les principes de non-discrimination, d'égalité devant la loi et d'égale protection de la loi. UN بيد أن اللجنة ترغب في أن تبلغ بطبيعة هذه التدابير ومطابقتها لمبادئ عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون.
    Le Comité souhaite toutefois être informé de la nature de ces mesures et de leur conformité avec les principes de nondiscrimination, d'égalité devant la loi et d'égale protection de la loi. UN بيد أن اللجنة ترغب في أن تبلغ بطبيعة هذه التدابير ومطابقتها لمبادئ عدم التمييز والمساواة أمام القانون والحماية المتساوية التي يكفلها القانون.
    Les rapports des Etats parties révèlent que certains pays n'ont pas encore établi l'égalité de droit entre les sexes : la femme ne peut pas disposer des ressources au même titre que l'homme et n'est pas considérée comme l'égale de celui-ci, ni dans la famille, ni dans la société. UN وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع.
    Les rapports des Etats parties révèlent que certains pays n'ont pas encore établi l'égalité de droit entre les sexes : la femme ne peut pas disposer des ressources au même titre que l'homme et n'est pas considérée comme l'égale de celui-ci, ni dans la famille, ni dans la société. UN وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا. فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع.
    Cependant, outre la dimension du Conseil, il y a d'autres aspects qui méritent une attention égale dans le processus de réforme. UN ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح.
    Tous les éléments de cette triade sont d'égale importance et se renforcent mutuellement. UN وكل أجزاء هذه الثلاثية لها نفس القدر من اﻷهمية ويعزز أحدها اﻵخر.
    L'article suivant prévoit que l'employeur verse aux salariés hommes et femmes une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وتنص المادة التالية على أن يدفع رب العمل أجرا مساويا عن العمل المتساوي في القيمة لكل من الموظفين الذكور والإناث.
    Elle est rarement égale au montant de la dette et n’aurait guère de valeur en cas d’échec du projet. UN ونادرا ما يكون مساويا لمبلغ الدين ولن تكون قيمته كبيرة للغاية لو فشل المشروع.
    Recommandation générale no 13: Égalité de rémunération pour un travail de valeur égale 283 UN التوصية العامة رقم 13: تساوي الأجور عن الأعمال المتساوية القيمة 225
    Recommandation générale no 13: Égalité de rémunération pour un travail de valeur égale 339 UN التوصية العامة رقم 13: تساوي الأجور عن الأعمال المتساوية القيمة 282
    Le Gouvernement souhaite favoriser l'égale représentation des femmes et des hommes aux postes à responsabilité dans la fonction publique. UN وتعرب الحكومة عن أملها في تشجيع التمثيل المتكافئ بين النساء والرجال في وظائف الخدمة العامة المنطوية على مسؤولية.
    La Colombie estime que le traitement des autres questions dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale est d'égale importance. UN وترى كولومبيا أن معالجة قضايا أخرى في حلبة نزع السلاح والأمن الدولي أمر على نفس القدر من الأهمية.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants, se renforcent mutuellement et doivent être considérés comme d'égale importance, et qu'il faut se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    Inégalité de la rémunération pour un travail de valeur égale UN عدم تساوي اﻷجور مقابل القيام بعمل متساوي القيمة
    Tous les individus sont égaux devant la Loi et ont droit, sans discrimination, à son égale protection. UN جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم الحصول على الحماية القانونية المتساوية دون أي تمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد