ويكيبيديا

    "'élaboration de cadres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع أطر
        
    • وضع الأطر
        
    • تطوير الأطر
        
    • تطوير أُطر
        
    • تصميم أطر
        
    :: L'élaboration de cadres législatifs régissant le travail des organisations de la société civile; UN :: وضع أطر تشريعية تحكم عمل منظمات المجتمع المدني
    élaboration de cadres d'investissement intégrés pour la GDT sous la direction du pays. UN :: وضع أطر استثمار متكاملة للإدارة المستدامة للأراضي تحت القيادة القطرية.
    L'élaboration de cadres généraux et juridiques pour traiter ces technologies devrait tenir compte du rôle des technologies multiples. UN ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة.
    S'agissant de l'élaboration de cadres juridiques, l'Office contre la drogue et le crime apporte une aide à la rédaction de lois contre le blanchiment d'argent. UN وفي مجال وضع الأطر القانونية، يساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في صياغة تشريعات مكافحة غسل الأموال.
    À cet égard, la Banque mondiale se concentrait sur le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration de cadres législatifs dans les pays partenaires. UN وفي هذا الصدد، يركز البنك الدولي على بناء القدرات لتيسير تطوير الأطر التشريعية لدى البلدان الشريكة.
    Le Conseil consultatif soumet des propositions de financement au Secrétaire général pour approbation et lui donne des avis stratégiques sur l'élaboration de cadres de programme et de directives de financement. UN وعلاوة على تقديم توصيات بشأن مقترحات التمويل كي يوافق عليها الأمين العام، قدم المجلس الاستشاري للأمين العام إرشادات على صعيد السياسة العامة بشأن تطوير أُطر البرامج والمبادئ التوجيهية للتمويل.
    12. Pour les pays en transition ou se trouvant dans des situations de développement particulières, la collaboration avec les équipes des Nations Unies dans les pays devrait faciliter l'élaboration de cadres stratégiques de relance. UN ١٢ - ويالنسبة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو تواجه أوضاع إنمائية خاصة، ينتظر أن ييسر التعاون في إطار اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة تصميم أطر استراتيجية للانتعاش.
    Des partenaires bilatéraux et multilatéraux sont associés à l'élaboration de cadres d'investissement pour la GDT. UN :: ينخرط شركاء ثنائيون ومتعددو الأطراف في وضع أطر استثمار للإدارة المستدامة للأراضي
    Le Mécanisme mondial a fourni un appui à une trentaine de pays pour l'élaboration de cadres d'investissement intégrés. UN دعمت الآلية العالمية حوالي 30 بلداً في وضع أطر استثمار متكاملة.
    élaboration de cadres d'application des plans stratégiques pour l'état de droit UN وضع أطر لتنفيذ الخطط الاستراتيجية لسيادة القانون
    Il a aussi fourni une assistance pour l'élaboration de cadres de protection des témoins et l'établissement de commissions d'enquête. UN وقدمت المفوضية المساعدة أيضا من أجل وضع أطر لحماية الشهود ولإنشاء لجان للتحقيق.
    Ils ont également observé que certains États avaient mis en place des politiques nationales et que l'élaboration de cadres réglementaires nationaux était envisagée. UN ولاحظوا أن بعض الدول وضعت أطر سياسات وطنية وتنظر في وضع أطر تنظيمية وطنية.
    Parallèlement à l'élaboration de cadres généraux au niveau mondial, il importe également que les gouvernements s'efforcent de réformer leurs propres marchés et leurs propres politiques au sein de mécanismes d'intégration régionale. UN وفي وقت يجري فيه وضع أطر عامة على الصعيد العالمي من المهم أيضاً أن تبذل الحكومات جهوداً موازية لإجراء إصلاحات على صعيدي الأسواق والسياسات في إطار ترتيبات التكامل الإقليمي.
    i) Activités d'information sur l'élaboration de cadres de réglementation adéquats, étayés par des législations et des sanctions appropriées; UN ' 1‛ التوعية بشأن وضع الأطر التنظيمية المناسبة المدعمة بالقوانين والعقوبات ذات الصلة؛
    Le PNUD s'emploierait à renforcer les capacités nationales, en particulier par l'élaboration de cadres législatifs appropriés et de documents directifs, l'organisation d'activités de formation, le développement de réseaux et l'introduction des technologies de l'information et de la communication. UN وسيوجه دعم البرنامج الإنمائي لتعزيز القدرات الوطنية، وبصفة خاصة من خلال وضع الأطر القانونية الملائمة وإعداد وثائق السياسة العامة وتوفير التدريب وتطوير النظم وإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le PNUD s'emploierait à renforcer les capacités nationales, en particulier par l'élaboration de cadres législatifs appropriés et de documents directifs, l'organisation d'activités de formation, le développement de réseaux et l'introduction des technologies de l'information et de la communication. UN وسيوجه دعم البرنامج الإنمائي لتعزيز القدرات الوطنية، وبصفة خاصة من خلال وضع الأطر القانونية الملائمة وإعداد وثائق السياسة العامة وتوفير التدريب وتطوير النظم وإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Tenir compte des risques que présentent, pour les personnes, les biens, la santé publique et l'environnement, le lancement, l'exploitation en orbite et les rentrées d'objets spatiaux lors de l'élaboration de cadres réglementaires nationaux et de normes internationales UN مُعالجة المخاطر المُحدقة بالناس والممتلكات والصحة العامة والبيئة من جرَّاء إطلاق أجسام فضائية وتشغيلها في المدار وعودتها إلى الغلاف الجوي عند وضع الأطر التنظيمية الوطنية والمعايير الدولية
    Travailler avec ces groupes permettra de garantir que les normes et les exigences du SCEE soient prises en compte lors de l'élaboration de cadres statistico-spatiaux et de techniques de télédétection. UN ومن شأن العمل مع هذه الأفرقة ضمان أخذ معايير المحاسبة البيئية - الاقتصادية ومتطلباتها بعين الاعتبار في وضع الأطر الإحصائية المكانية وتطوير تكنولوجيا الاستشعار عن بعد؛
    Toutefois, il importait, dans l'élaboration de cadres réglementaires, de tenir compte des contributions et des points de vue de l'industrie et de donner aux exploitants suffisamment de temps pour appliquer les nouvelles dispositions réglementaires. UN ولكن أشير إلى أهمية النظر في مساهمات الدوائر الصناعية ومنظورها في تطوير الأطر التنظيمية والسماح لجهات التشغيل الصناعي بوقت كاف لتنفيذ الأحكام التنظيمية الجديدة.
    De fait, l'un des indicateurs les plus significatifs des progrès enregistrés depuis le Caire a été l'élaboration de cadres de consultation régionaux pour débattre, sur tous les continents, des questions de migration d'une façon concertée. UN والواقع أن أحد مؤشرات التقدم الهامة منذ القاهرة كـان تطوير الأطر التشاورية الإقليمية لمناقشة مسائل الهجرة بطريقة تعاونية في كل القارات.
    Avec le soutien du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, le Comité devrait être le principal responsable de l'élaboration de cadres de responsabilité mutuelle spécifiquement adaptés à la consolidation de la paix. UN واستناداً إلى دعم من جانب مكتب أمانة بناء السلام لا بد أن تتصدر هذا المجال عملية تطوير أُطر المساءلة المتبادلة وبشكل محدَّد بحيث تكون مكيَّفة حسب منطقة بناء السلام.
    De même, la région étant composé de plusieurs petits pays, elle dispose d'une grande richesse d'expériences en matière d'élaboration de cadres pour traiter les questions transfrontières ou les questions qui ne peuvent être réglées efficacement que sur un plan régional. UN وكذلك، لأن المنطقة تتألف من العديد من البلدان الصغيرة، فهي غنية بالخبرات في مجال تصميم أطر معالجة القضايا العابرة للحدود أو القضايا التي لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد