La CNUCED pourrait également apporter sa contribution à l'harmonisation des législations nationales sur la concurrence dans la région en participant à l'élaboration de lois et directives types. | UN | كما يمكن للأونكتاد أن يسهل المواءمة بين قواعد المنافسة في المنطقة في شكل وضع قوانين ومبادئ توجيهية نموذجية. |
ii) Accroissement du niveau de coopération avec les pays qui en font la demande, pour l'élaboration de lois ou de documents d'orientation qu'ils seront amenés à adopter ou à modifier | UN | ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
Les services consultatifs du CICR sont à la disposition des États pour les aider dans l'élaboration de lois nationales visant à mettre en oeuvre le droit international humanitaire ainsi que pour la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de son protocole facultatif. | UN | وتوضع الخدمات الاستشارية للجنة الصليب الأحمر الدولية تحت تصرف الدول لمساعدتها في وضع القوانين الوطنية الرامية إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي فضلا عن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري. |
b) S'appuyer, en tant que de besoin, sur les Stratégies et mesures concrètes types actualisées pour l'élaboration de lois, procédures, politiques et pratiques visant à lutter contre la violence contre les femmes; | UN | " (ب) الاستفادة، حسبما يكون مناسبا، من الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في استحداث التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة؛ |
Les politiques et mesures prévues dans le plan comprennent l'élaboration de lois et de règlements sur la santé en matière de procréation et les droits des femmes. | UN | وكان من أهم السياسات والإجراءات التي نصت عليها الخطة تطوير القوانين والأنظمة التي تتعلق بالصحة الإنجابية وحقوق المرأة. |
ii) Accroissement du niveau de coopération avec les pays qui en font la demande, pour l'élaboration de lois ou de documents d'orientation qu'ils seront amenés à adopter ou à modifier | UN | ' 2` زيادة مستوى التعاون مع البلدان الراغبة في وضع قوانين ووثائق تتعلق بالسياسات لاعتمادها أو لتنقيحها |
élaboration de lois, d'orientations et de codes d'éthique relatifs aux activités spatiales | UN | وضع قوانين ومبادئ توجيهية ومدونات قواعد أخلاقية فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية |
Il vise l'élaboration de lois procurant des avantages économiques concrets aux États qui les adoptent. | UN | وينصبّ تركيز الدليل على وضع قوانين تحقق مزايا اقتصادية عملية للدول التي تعتمدها. |
C'est le premier instrument juridique d'une région en développement qui établit des normes régionales pour les eaux usées ménagères et préconise l'élaboration de lois, plans et programmes nationaux pour prévenir la pollution marine de source agricole. | UN | وهذا البروتوكول هو أول صك قانوني ينشئ في منطقة نامية معايير إقليمية تتعلق بالمياه المستهلكة ويدعو أيضا إلى وضع قوانين وخطط وبرامج وطنية لمنع المصادر الزراعية للتلوث البحري. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
A. élaboration de lois et de politiques dans le monde | UN | ألف - صياغة القوانين والسياسات على الصعيد العالمي |
La République de Maurice serait heureuse de partager l'expérience qu'elle a acquise dans l'élaboration de lois et règlements appropriés. | UN | ويسر جمهورية موريشيوس أن تتقاسم مع الدول الأخرى خبرتها التي اكتسبتها في مجال صياغة القوانين والأنظمة المناسبة. |
De nombreux projets de recherche ont abouti à des résultats extrêmement utiles et ont contribué sensiblement à l'élaboration de lois sur les fonctionnaires féminins ainsi qu'au mouvement féministe en général et aux activités des autres organisations populaires. | UN | وقد حققت كثير من المشاريع البحثية نتائج قيﱢمة، وأسهمت بدرجة كبيرة في وضع القوانين المتعلقة بموظفات الدولة وفي الحركة النسائية العامة وأنشطة المنظمات الجماهيرية اﻷخرى. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a servi de catalyseur avec les principaux partenaires en vue d'éliminer la violence contre les femmes dans différentes régions au moyen de l'élaboration de lois et de protocoles visant à les protéger. | UN | وبالتعاون مع شركاء أساسيين، اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بدور حفاز للقضاء على العنف ضد المرأة في عدة مناطق، عن طريق وضع القوانين والبروتوكولات لحمايتها. |
b) S'appuyer, en tant que de besoin, sur les Stratégies et mesures concrètes types actualisées pour l'élaboration de lois, procédures, politiques et pratiques destinées à répondre à la violence à l'égard des femmes; | UN | (ب) الاستفادة، حسبما يكون مناسبا، من الصيغة المحدّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية في استحداث التشريعات والإجراءات والسياسات والممارسات المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة؛ |
L'Union des juristes arabes œuvre en faveur de l'élaboration de lois en arabe et de l'harmonisation des termes qui y sont utilisés. | UN | يعمل اتحاد الحقوقيين العرب على تطوير القوانين العربية وتوحيد مصطلحاتها. |
élaboration de lois régissant les modalités et les conditions de sélection et de désignation des chefs d'établissements scolaires, notamment les examens qu'ils doivent subir afin de sélectionner et de choisir les meilleurs. | UN | تم وضع التشريعات المنظمة لأسس وشروط اختيار وتكليف مديري المدارس وإخضاع مدراء المدارس التعليم المتوسط لامتحانات شاملة بهدف اختيار وتكليف المتميزين منهم؛ |
Réunions mensuelles avec les participants aux tables rondes sur la justice pour mineurs et les enfants placés en servitude domestique (restavek) pour appuyer l'élaboration de lois de protection de l'enfance | UN | عقد اجتماعات شهرية مع المشاركين في اجتماعات الموائد المستديرة بشأن قضاء الأحداث وبشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل دعما لصياغة القوانين المتعلقة بحماية الطفل |
Nombre d'entre eux ont également décrit les progrès accomplis dans l'élaboration de lois et règlements pour assurer l'application des dispositions du Protocole. | UN | ووصف كثيرون أيضاً التقدم الذي حققوه في تطوير قوانين وأنظمة لغرض تطبيق الأحكام. |
Les plébiscites, les commissions conjointes et les efforts en faveur de l'élaboration de lois n'ont donné aucun résultat. | UN | ولم تسفر الاستفتاءات واللجان المشتركة والجهود المبذولة لوضع تشريعات عن أي نجاح. |
Atelier sur l'élaboration de lois antiterroristes. | UN | حلقة عمل بشأن صياغة تشريعات مكافحة الإرهاب. |
Dans le cadre de ses activités de coopération technique dans ce domaine, il a également donné des avis concernant l'élaboration de lois, la création de services spécialisés et la collecte de données pertinentes pour l'administration de la justice. | UN | كما قدم المكتب، ضمن أنشطته للتعاون التقني في هذا المجال، المشورة بشأن صوغ التشريعات وإنشاء الإدارات المتخصصة وجمع البيانات ذات الصلة بإقامة العدل. |