ويكيبيديا

    "'énorme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهائلة
        
    • الهائل
        
    • الضخمة
        
    • الضخم
        
    • الجسيم الذي
        
    L'énorme contribution qu'elle peut apporter au processus de paix au Moyen-Orient doit être utilisée au maximum. UN فيجب اﻹفادة على أكمل وجه من قدرتها الهائلة على اﻹسهام في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Étant donné son énorme importance scientifique en tant que réserve inépuisable de données, l'Antarctique exige une forte présence des Nations Unies. UN إن أنتاركتيكا، في ضوء أهميتها العلمية الهائلة بوصفها توفر كنزا هائلا من البيانات، تتطلب وجودا قويا لﻷمم المتحدة.
    Cet énorme déficit d'investissement ne fera que se creuser si les politiques et les réglementations ne sont pas profondément modifiées. UN وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية.
    La combinaison d'un énorme déficit courant et d'une surévaluation de la monnaie créait une situation de vulnérabilité particulière. UN وأدى العجز الهائل في الحسابات الجارية، المقترن بتقييم العملات بأكثر من قيمتها، إلى حالة من القابلية الخاصة للتأثر.
    Si nous songeons uniquement à l'énorme complexité de l'utilisation des moyens de communication de masse, nous sommes alors confrontés à une problématique qui constitue un champ d'étude à elle seule. UN والتعقيد الهائل في استخدام وسائط اﻹعلام مشكلة تتطلب بحد ذاتها فصلا كاملا.
    La réalisation de cet énorme potentiel dépend cependant en grande partie des stratégies qui seront mises en œuvre pour lutter contre les changements climatiques. UN إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ.
    Et il n'était pas seul. On le tenait. Avant d'être attaqués par quelque chose... d'énorme. Open Subtitles إنه ليس لوحده سيدي, لقد سمعنا ذلك الشيء الضخم الذي قام بضربنا
    Leur énorme puissance destructrice s'est révélée dans les activités militaires menées ces dernières années dans diverses régions du monde. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    La bouffe, le chauffage et le loyer de cet énorme appartement. Open Subtitles الطعام، الكهرباء، الإيجار على تلك الشقة الهائلة حيث نعيش
    L'augmentation énorme du nombre et de la portée des opérations de maintien de la paix de l'ONU nous met devant une tâche immense. UN إن الزيادة الهائلة في عدد ونطاق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم تجابهنا جميعا بمهمة ثقيلة جدا.
    À court terme, le nouveau Gouvernement panaméen devra harmoniser cette coopération afin d'exploiter au mieux cet énorme potentiel. UN وتعتزم الحكومة البنمية الجديدة، في اﻷجل القصير، تنسيق هذا التعاون لكي تستفيــد علـــى أفضل نحو من امكاناتها الهائلة.
    Outre les obligations de principe et de morale, un pays qui a perdu 15 % de sa population pendant la guerre ne peut pas mener à bien l'énorme tâche de reconstruction sans la participation active de sa population féminine. UN وفضلا عن الالتزامات المبدئية والاخلاقية، فإن بلدا فقد ١٥ في المائة من سكانه خلال الحرب لا يستطيع أن ينجح تماما في مهمة التعمير الهائلة بدون المشاركة الفعالة من جانب سكانه من اﻹناث.
    La communauté internationale doit reconnaître le potentiel énorme que les ressources de l'Afrique représentent pour ce continent. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بالامكانات الهائلة التي تتوافر لافريقيا بحكم مواردها.
    Mais étant donné qu'elle est menée à une échelle mondiale et qu'elle s'étend aux deux hémisphères, on peut être certain qu'il s'agit d'une production énorme. UN ولكن بالنظر إلى كونها تتم على أساس عالمي وتنتشر عبر نصفي الكرة اﻷرضية، ليس هناك سبب يدعو للشك في نطاقها الهائل.
    Le peuple nicaraguayen poursuit ses efforts pour relever l'énorme défi de la réconciliation nationale. UN إن شعب نيكاراغوا لا زال يواجه التحدي الهائل المتمثل في المصالحة الوطنية.
    Cette somme énorme échappe à la vérification des comptes. UN وهذا المبلغ الهائل لا يخضع لتدقيق الحسابات.
    Les Membres ont conscience de l'énorme fardeau que mon pays a dû supporter à cet égard. UN ويدرك اﻷعضاء العبء الهائل الذي كان على بلدي أن يتحمله في هذا المضمار.
    L'énorme succès remporté par cette conférence historique témoigne des années de préparation et de travail acharné qui lui ont été consacrées. UN فالنجاح الهائل الذي حققه هذا المؤتمر التاريخي يقف شاهدا على سنوات من التحضير والعمل الشاق في سبيل هذا اﻹنجاز.
    N'avez-vous pas été engagé par Chumhum, un énorme empire des réseaux sociaux vous rapportant 86 millions par an ? Open Subtitles لو تقم بالتوقيع لتشامهام امبراطورية وسائط التواصل الاجتماعي الضخمة المقدرة بـ86 مليون دولار سنوياً لك؟
    Toute cette énorme ville qui se disloque, juste sous vos yeux. Open Subtitles هذه المدينة الضخمة بالكامل ، تتفكك وتتقسم أمام اعينكم.
    C'est une chaudière à deux temps alimentée par cet énorme foyer. Open Subtitles بها نظام غلاية ذو شوطين إنها تسخٌن بهذاالمولٌد الضخم.
    Comme l'a dit le Président du Conseil de sécurité, le rapport de cette année démontre une fois de plus l'énorme volume de travail accompli par cet organe : 132 séances officielles, 64 résolutions adoptées, 62 déclarations de son Président publiées et des centaines d'heures de consultations officieuses. UN وكما قال رئيس مجلس اﻷمن توا، فإن التقرير الحالي يبين للمجلس مرة أخرى عبء العمل الجسيم الذي يقع على عاتق هذه الهيئة. فقد عقد المجلس ١٣٢ جلسة رسمية، واتخذ ٦٤ قرارا، وأصدر ٦٢ بيانا رئاسيا، وقضى مئات الساعات في مشاورات غير رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد