ويكيبيديا

    "'acquitter de leurs engagements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التزاماتها
        
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements d'une manière effective et de bonne foi. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Tout résultat positif dépendra, en dernière analyse, des efforts collectifs que consentiront les États Membres pour s'acquitter de leurs engagements. UN وفي نهاية المطاف، تعتمد النتيجة الناجحة على الجهد الجماعي لجميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التزاماتها.
    Il exhorte toutes les parties aux accords de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements de manière effective et de bonne foi. UN ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في اتفاقي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها بفعالية وحسن نية.
    Suivi Cette section du plan d'action traiterait des moyens d'encourager les États à s'acquitter de leurs engagements en vertu du plan, et proposerait un mécanisme permanent d'examen et d'adaptation du plan d'action au fil des ans. UN يتناول هذا الفرع من خطة العمل طرق تشجيع البلدان على تنفيذ التزاماتها بموجب الخطة، وسيوفر آلية مستمرة لاستعراض خطة العمل وتكييفها لتتناسب مع الظروف على مدى الزمن.
    Les modalités de l'appui qui pourrait leur être apporté pour s'acquitter de leurs engagements devraient figurer dans une annexe au protocole ou à un autre instrument juridique. UN أما السبل التي يمكن بها تقديم الدعم لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول في تنفيذ التزاماتها فينبغي إدراجها في مرفق للبروتوكول أو في صك قانوني آخر.
    Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), en tant qu'entité chargée d'assurer à titre provisoire le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, aide les pays en développement Parties à s'acquitter de leurs engagements en finançant des activités, telles que la planification et le renforcement des capacités endogènes. UN ويقوم مرفق البيئة العالمية، بوصفه الكيان المؤقت لتشغيل اﻵلية المالية، بدعم اﻷطراف من البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها عن طريق تمويل اﻷنشطة المساعدة كالتخطيط وبناء القدرات المحلية.
    Nous appelons également les Parties consultatives à continuer à s'acquitter de leurs engagements au titre du Traité sur l'Antarctique et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte. UN وندعو الأطراف الاستشارية أيضا إلى مواصلة تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدة أنتاركتيكا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تمشيا مع مقاصد الميثاق ومبادئه.
    Les pays les moins avancés devaient être autorisés à déroger aux obligations découlant de l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce jusqu'en 2020, et à ne s'acquitter de leurs engagements concernant la fourniture d'un appui technique et financier supplémentaire qu'à hauteur de leur niveau de développement. UN ويتعين السماح لأقل البلدان نموا بالتحلل من التزاماتها بموجب اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة حتى عام 2020 وأن يكون تنفيذ التزاماتها لتقديم الدعم التقني والمالي الإضافي متسقا مع مستوى تنميتها.
    Outre des fonctions normatives, l'AIEA offre aux États Membres sa compétence et leur fournit une assistance technique pour les aider à s'acquitter de leurs engagements en matière de sureté. UN فبجانب مهامها المعيارية، تقدم الوكالة الدولية للطاقة الذرية الخبرات الفنية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها الخاصة بالسلامة.
    Nous tenons également à ajouter un élément qui n'est pas mentionné dans la Déclaration. Il nous semble, ainsi que nous l'avons précisé hier, que le résultat négocié devra laisser à toutes les Parties la plus grande latitude au niveau national pour s'acquitter de leurs engagements juridiquement contraignants à moyen terme. UN كما نود أن نضيف نقطة أخرى لم تُذكر تحديدا في اﻹعلان، هي إننا نعتقد، ووضحنا باﻷمس، أن محصلتنا المتفاوض عليها يجب أن تؤمن أقصى درجة من المرونة الوطنية لكل اﻷطراف في تنفيذ التزاماتها المتوسطة اﻷجل الملزمة قانوناً.
    Le Gouvernement a fait observer que d'autres signataires de l'Accord-cadre dans la région tardaient à s'acquitter de leurs engagements, ce qui a été confirmé par des acteurs politiques nationaux de tous bords qui ont demandé à la communauté internationale d'agir pour que l'ensemble des signataires remplissent leurs obligations. UN وأشارت الحكومة إلى عدم إحراز الجهات الموقعة الأخرى في المنطقة لتقدم في تنفيذ التزاماتها بموجب الإطار. وشاطرها هذا الرأي المحاورون من مختلف الانتماءات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين أهابوا بالمجتمع الدولي إلى ضمان وفاء جميع الجهات الموقعة بالتزاماتها.
    16. De nombreuses Parties ont noté que les pays industriels qui ont ratifié le Protocole de Kyoto ont déjà pris des mesures pour s'acquitter de leurs engagements de limitation et de réduction des émissions. UN 16- ولاحظت أطراف عديدة أن البلدان المصنعة التي صدقت على بروتوكول كيوتو قد شرعت فعلا في العمل على تنفيذ التزاماتها في مجال الحد من الانبعاثات وخفضها.
    Les pays africains et leurs partenaires de développement continuent de s'acquitter de leurs engagements en matière de renforcement de l'efficacité de l'aide, en application de la Déclaration de Paris, du Programme d'action d'Accra et du Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement. UN 58 - وتواصل البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية تنفيذ التزاماتها بشأن فعالية المعونة تمشياً مع إعلان باريس، وبرنامج عمل أكرا، وشراكة بوسان من أجل التعاون الإنمائي الفعال.
    Une partie importante du programme de renforcement des capacités du PNUE et du FEM prévoit des activités de facilitation ayant pour objet d'aider les pays à s'acquitter de leurs engagements au titre des conventions sur l'environnement dont le FEM est le mécanisme de financement. UN ويشمل نصيب مهم من برنامج بناء القدرات المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة/مرفق البيئة العالمي أنشطة تمكينية ترمي إلى مساعدة البلدان على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية التي يقوم مرفق البيئة العالمي بدور الآلية المالية بالنسبة لها.
    De la même manière, dans le Programme d'action d'Istanbul, les pays donateurs étaient invités à s'acquitter de leurs engagements en matière d'APD d'ici à 2015 et à envisager d'accroître encore les ressources allouées aux pays les moins avancés. UN وبالمثل، فقد دعا برنامج عمل اسطنبول جميع البلدان المانحة إلى تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015 وإلى النظر في زيادة تعزيز الموارد المقدمة لأقل البلدان نموا ().
    27. Certaines mesures pourraient faire l'objet d'une coordination entre Parties visées à l'annexe I pour les aider à s'acquitter de leurs engagements. (Note au lecteur : ce paragraphe est à rapprocher du paragraphe 181 concernant les mécanismes de coordination.) (AOSIS) UN ٧٢- يمكن تنسيق تدابير معينة فيما بين اﻷطراف في المرفق اﻷول لمساعدتها على تنفيذ التزاماتها. )ملاحظة للقارئ: ينبغي قراءة الفقرة الواردة أعلاه مع الفقرة ١٨١ المعنية بآلية التنسيق(. )تحالف الدول الجزرية الصغيرة(
    c) S'acquitter de leurs engagements énoncés à l'alinéa e) ii) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, à savoir recenser et examiner périodiquement celles de leurs politiques et pratiques qui encouragent des activités élevant le niveau des émissions anthropiques de gaz à effet de serre à un niveau supérieur à celui où il serait autrement, et faire rapport à ce sujet, et ce, en particulier dans le secteur des transports; UN )ج( تنفيذ التزاماتها الواردة في الفقرة الفرعية ٤-٢ )ﻫ( ' ١ ' من الاتفاقية، ألا وهي أن تحدد وتستعرض بصورة دورية سياساتها وممارساتها التي تشجع اﻷنشطة التي تؤدي إلى زيادة الانبعاثات البشرية المصدر من غازات الدفيئة إلى مستويات أعلى مما كانت ستبلغه لولا ذلك. وينطبق هذا بصفة خاصة على قطاع النقل؛
    Le Conseil a ensuite adopté une déclaration du Président (S/PRST/2008/40), dans laquelle ses membres ont exhorté tous les signataires des processus de Goma et de Nairobi à s'acquitter de leurs engagements de manière effective et de bonne foi et exprimé leur plein appui à la MONUC. UN ثم اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/40)، حث أعضاء المجلس فيه جميع الأطراف الموقعة على عمليتي غوما ونيروبي على تنفيذ التزاماتها على نحو فعال وبحسن نية، وأعربوا عن تأييدهم الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    5.2 Reconnaissant que les politiques visant à supprimer les subventions, les incitations fiscales et les autres éléments faussant le marché dans les secteurs émettant des gaz à effet de serre dans les Parties visées à l'annexe I peuvent beaucoup contribuer à la réduction des émissions et que ces Parties devraient donc donner la priorité absolue pour s'acquitter de leurs engagements. (Arabie saoudite) UN ٥-٢ وإذ تسلﱢم بما تنطوي عليه السياسات الهادفة إلى إزالة اﻹعانات والحوافز الضريبية وغير ذلك من عيوب السوق من القطاعات التي تنبعث منها غازات الدفيئة في البلدان اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من إمكانات كبيرة في الحد من هذه الانبعاثات، وإذ تسلم، بالتالي، بوجوب أن تعطي هذه البلدان أقصى درجة من اﻷولوية لتلك السياسات في تنفيذ التزاماتها. )المملكة العربية السعودية(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد