ويكيبيديا

    "'action de l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمل الدولة
        
    • إجراءات الدولة
        
    • الإجراءات الحكومية
        
    • أداء الخدمة العامة
        
    • أنشطة الدولة
        
    • إلى أن الإجراءات التي تتخذها الدول
        
    • أعمال الدولة
        
    • يتعلق بعمل الحكومة
        
    • لعمل الدولة
        
    • للإجراءات التي تتخذها الدولة
        
    • التدابير التي تتخذها الدولة
        
    Le projet a porté sur l'action de l'État dans trois domaines: l'emploi, l'éducation et l'accessibilité. UN وهَدف هذا التواصل تحديداً إلى التركيز على عمل الدولة على ثلاثة مستويات، هي: العمالة والتعليم وتسهيل وصول ذوي الإعاقة.
    Le champ d'action de l'État est donc beaucoup plus large que celui prévu pour le secteur privé. UN وبالتالي فإن نطاق عمل الدولة يكون أوسع بكثير من النطاق المحدد للقطاع الخاص.
    C'est un domaine où l'action de l'État est peut-être plus visible par les partenaires étrangers et plus profondément ressentie par la population. UN ولعل هذا هو أحد المجالات التي تكون إجراءات الدولة فيها أكثر وضوحا للشركاء الأجانب، وملموسة بدرجة أكبر من جانب السكان.
    L'action de l'État serait, fait observer la source, attentoire aux dispositions mêmes de la Constitution éthiopienne énonçant les droits de l'individu. UN وبالإضافة إلى ذلك قيل إن الإجراءات الحكومية انتهكت حقوق الفرد المبسوطة في الدستور الإثيوبي.
    À cette fin, le Comité a à nouveau recommandé au Conseil de consacrer l'un de ses débats de haut niveau au rôle en pleine mutation de l'administration publique dans le développement économique et humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'action de l'État étant à cet égard essentielle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كررت اللجنة توصيتها السابقة للمجلس بأن يكرِّس أحد أجزائه الرفيعة المستوى القادمة للدور المتغير للإدارة العامة الموجهة من أجل التنمية، الاقتصادية والبشرية على السواء، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع جعل أداء الخدمة العامة عنصرا محوريا.
    L'action de l'État doit viser à améliorer l'exercice des droits de l'homme et la jouissance d'un logement convenable. UN وينبغي أن تستهدف أنشطة الدولة تحسين سُبُل التمتع بحقوق الإنسان والسكن اللائق.
    Notant que l'action de l'État en faveur de la promotion, de la protection et de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales au niveau national est plus efficace lorsqu'elle est pleinement intégrée dans des politiques nationales fondées sur une perspective relative aux droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى أن الإجراءات التي تتخذها الدول لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها إعمالاً كاملاً على الصعيد الوطني تبلغ أقصى درجات الفعالية عندما تُدمج كلياً في السياسات الوطنية القائمة على منظور حقوق الإنسان،
    L'action de l'État à cet égard devrait être dirigée à rechercher les causes profondes qui sont de nature à constituer un terrain fertile pour l'éclosion de ces pratiques traditionnelles dans les milieux en particulier défavorisés. UN وينبغي أن توَجّه أعمال الدولة في هذا الصدد إلى البحث عن الأسباب العميقة التي من شأنها أن تكون أرضاً خصبة لظهور هذه الممارسات التقليدية في الأوساط المحرومة على وجه الخصوص.
    Cela permettra au Gouvernement haïtien de mieux la coordonner et de rendre l'action de l'État plus visible pour la population. UN وبذلك ستتمكن الحكومة الهايتية من تنسيق هذا الدعم بشكل أفضل وإتاحة رؤية أوضح للسكان فيما يتعلق بعمل الحكومة.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU doit immédiatement évaluer l'action de l'État qui a entrepris l'intervention humanitaire et prendre les décisions nécessaires. UN ويجب أن يضطلع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتقييم فوري لعمل الدولة التي قامت بالتدخل الإنساني وأن يعتمد قراراً مناسباً بهذا الشأن.
    Dans ce cadre, l'INDH est conçue pour renforcer l'action de l'État et des collectivités locales. UN وفي هذا الإطار يقصد بالمبادرة الوطنية للتنمية البشرية تدعيم عمل الدولة والجماعات المحلية.
    Cette légalité de l'action de l'État est assurée par une garantie globale des droits juridiques et par l'indépendance des tribunaux. UN وشرعية عمل الدولة هذه يكفلها ضمان شامل للحقوق القانونية واستقلال المحاكم.
    La nouvelle direction que le Gouvernement donne à l'action de l'État repose sur la décentralisation. UN والتوجّه الجديد للحكومة في عمل الدولة يتركز على اللامركزية.
    La protection et la promotion des droits fondamentaux des enfants est un pilier essentiel de l'action de l'État. UN 70- تشكل حماية حقوق الطفل الإنسانية وتعزيزها ركناً أساسياً من أركان عمل الدولة.
    :: Pour relayer l'action de l'État dans les territoires, les collectivités territoriales seront mobilisées pour inscrire à leur tour l'égalité femmes-hommes comme un élément structurant de leurs compétences; UN :: للانخراط في عمل الدولة في الأقاليم ستعبأ الجماعات الإقليمية لكي تقوم بدورها بجعل المساواة بين المرأة والرجل عنصرا بنيويا في تخصصاتها.
    2. Égalité entre les sexes et équité dans le traitement des deux sexes, principes adoptés comme guide de l'action de l'État dominicain UN 2 - اعتماد المساواة والعدل بين الجنسين مبدأين توجيهيين في عمل الدولة الدومينيكية
    Pendant sa mission, la Rapporteuse spéciale a relevé que peu d'institutions publiques et d'autorités provinciales avaient pris toute la mesure des problèmes rencontrés par ce groupe de population et qu'un renforcement de l'action de l'État à cet égard s'imposait. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زيارتها أن كثيراً من المؤسسات الحكومية والسلطات الإقليمية لم تدرك بعد تمام الإدراك المشاكل التي يعيشها هذا القطاع من السكان وأنه ينبغي تعزيز إجراءات الدولة في هذا المجال.
    Cela exige que les différends concernant des droits puissent être soumis à un tribunal compétent, impartial et indépendant et que l'action de l'État puisse être analysée et justifiée de manière rationnelle dans le cadre d'un système dont la légalité puisse être contrôlée. UN وذلك يعني ضمان إمكانية تقديم المنازعات على الحقوق للفصل فيها إلى محكمة مختصة ونزيهة ومستقلة، وإمكان تحليل إجراءات الدولة وتبريرها على نحو رشيد في نظام يمكن اختبار إعماله لمعرفة تقيده بالقانون.
    Ce plan récapitule systématiquement l'action de l'État et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. UN وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية.
    À cette fin, le Comité a à nouveau recommandé au Conseil de consacrer l'un de ses débats de haut niveau au rôle en pleine mutation de l'administration publique dans le développement économique et humain et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'action de l'État étant à cet égard essentielle. UN وتحقيقا لهذه الغاية، كررت اللجنة توصياتها السابقة للمجلس بأن يكرِّس أحد أجزائه رفيعة المستوى القادمة للدور المتغير للإدارة العامة الموجهة من أجل التنمية، الاقتصادية والبشرية على السواء، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع جعل أداء الخدمة العامة عنصرا محوريا.
    Ces derniers temps, le Gouvernement albanais a adopté et a mis en oeuvre la Stratégie nationale pour l'enfant, document très ambitieux qui essaie de faire converger l'action de l'État et celle des autres acteurs sociaux. UN وفي الآونة الأخيرة، أقرت حكومة ألبانيا ونفذت استراتيجيتها الوطنية للأطفال، وهي وثيقة طموحة تحاول أن تنسق بين أنشطة الدولة والفاعلين الآخرين في المجتمع.
    Notant que l'action de l'État en faveur de la promotion, de la protection et de la pleine réalisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales au niveau national est plus efficace lorsqu'elle est pleinement intégrée dans des politiques nationales fondées sur une perspective relative aux droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى أن الإجراءات التي تتخذها الدول لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وإعمالها إعمالاً كاملاً على الصعيد الوطني تبلغ أقصى درجات الفعالية عندما تُدمج كلياً في السياسات الوطنية القائمة على منظور حقوق الإنسان،
    Le commissaire aux droits de l'enfant dispose de larges prérogatives en ce qui concerne la protection des droits de l'enfant et l'action de l'État et des institutions non gouvernementales dans ce domaine, notamment les adoptions internationales, et a établi des bureaux régionaux dans tout le pays. UN وأضاف أن المفوض المعني بحقوق الطفل له سلطات واسعة في الإشراف بالنسبة لحماية حقوق الطفل وما يتصل بها من أعمال الدولة والمؤسسات غير الحكومية، وخاصة عمليات التبني الدولية، وقام بإنشاء مكاتب إقليمية في جميع أنحاء البلد.
    Cela permettra au Gouvernement haïtien de mieux la coordonner et de rendre l'action de l'État plus visible pour la population. UN وبذلك ستتمكن الحكومة الهايتية من تنسيق هذا الدعم بشكل أفضل وإتاحة رؤية أوضح للسكان فيما يتعلق بعمل الحكومة.
    De plus, dans son programme pour 2014-2019, le Gouvernement fait des droits de l'homme le principe directeur de l'action de l'État, lequel doit présider à la conception, l'élaboration, la mise en œuvre, et l'évaluation des résultats des stratégies, programmes et activités des pouvoirs publics. UN 16- وفضلاً عن ذلك، يعتمد البرنامج الحكومي للفترة 2014-2019، حقوق الإنسان كدليل لعمل الدولة وينص على تنفيذها لدى وضع وصياغة وتنفيذ استراتيجيات الحكومة وبرامجها وأنشطتها ولدى تقييم أثرها.
    À ce jour, les efforts déployés pour combattre ce phénomène se heurtent au manque de données disponibles pour planifier et guider l'action de l'État et à l'absence persistante de collecte systématique et périodique de statistiques et d'informations officielles à ce sujet. UN وتصطدم الجهود المبذولة في هذا الصدد حتى الآن بندرة البيانات المتاحة التي يُمكن الاستناد إليها في التخطيط للإجراءات التي تتخذها الدولة وتوجيهها، وباستمرار عدم توفر البيانات والمعلومات الرسمية بشكل دوري ومنتظم.
    89. L'objet de communication est, dans une première étape, l'action de l'État sur trois plans: UN 89- الغرض الأساسي للحملة خلال المرحلة الأولى هو توضيح التدابير التي تتخذها الدولة في المجالات الثلاثة التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد