La Charte, en particulier son chapitre VII, constitue le fondement et la limite de l'action du Conseil de sécurité. | UN | فالميثاق، ولا سيما الفصل السابع منه، يضع الأسس التي يقوم عليها عمل مجلس الأمن ويرسم حدود ذلك العمل. |
:: De réfléchir aux moyens de renforcer l'efficacité de l'action du Conseil de sécurité dans ce domaine. | UN | :: استكشاف السبل التي يمكن بها تعزيز فعالية عمل مجلس الأمن في هذا المجال. |
Je commenterai enfin plus précisément l'action du Conseil de sécurité sur deux sujets qui figurent dans l'introduction du rapport : les sanctions et la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وختاما، أود أن أعلق بشكل خاص على عمل مجلس الأمن بشأن اثنين من البنود الواردة في مقدمة التقرير: الجزاءات ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. |
Simultanément, l'action du Conseil de sécurité doit se fonder sur la légitimité qui l'oblige à respecter le plus strictement possible les valeurs, les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | بيد أنه يجب أن تستند إجراءات مجلس الأمن إلى الشرعية مما يراعي الميثاق والقانون الدولي ومقاصدهما ومبادئهما مراعاة دقيقة. |
Elle salue les avancées de la justice pénale internationale, en particulier à travers l'action du Conseil de sécurité. | UN | وترحب فرنسا أيضا بالتقدم الذي أحرزه نظام العدالة الجنائية الدولية وبشكل خاص، من خلال إجراءات مجلس الأمن. |
L'action du Conseil de sécurité peut ébranler et détruire les fondements et les principes du Traité sur la non-prolifération (TNP) et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن أي إجراءات يتخذها مجلس الأمن يمكنها أن تزعزع وتدمر الأسس والمبادئ التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وميثاق الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a formulé des propositions concrètes au sujet de l'action du Conseil de sécurité en vue de prévenir le génocide et autres crimes contre l'humanité. | UN | 31 - وقدم الأمين العام مقترحات محددة فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن الرامي إلى منع الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية. |
Nous savons tous par expérience que l'action du Conseil de sécurité a ses propres limites dans les situations mettant en péril la paix et la sécurité internationales, quand les intérêts stratégiques des membres permanents entrent en conflit. | UN | وكلنا يعلم من التجربة أن هناك قيودا أصلية على عمل مجلس الأمن في الحالات التي تهدد السلام والأمن الدوليين حينما يحدث صدام بشأن المصالح الاستراتيجية بين الأعضاء الدائمين. |
Sans l'élargissement de cette base politique, l'action du Conseil de sécurité ne fera pas autorité et ne sera donc pas efficace : elle n'aura pas la légitimité politique nécessaire, même si elle a la légalité. | UN | وبدون توسيع تلك القاعدة السياسية، لن يكون عمل مجلس الأمن ذا مرجعية، ولن يكون بالتالي فعالا: إذ ستعوزه المشروعية السياسية حتى ولو كان قانونيا. |
Les vues exprimées par les États dans ce cadre doivent être bien considérées pour que l'exercice fort enrichissant des débats thématiques puisse générer une constante dynamique de renforcement de l'efficacité de l'action du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي أن توضع الآراء التي عبرت عنها الدول في هذا الحوار موضع اعتبار، بحيث يمكن لعملية المناقشات المواضيعية ذات القيمة القصوى هذه أن تولد زخما دائما، بما يعزز فعالية عمل مجلس الأمن. |
:: Salue l'action du Conseil de sécurité des Nations Unies et soutient la médiation de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et les efforts de l'Union africaine dans la recherche d'une solution globale à la crise malienne; | UN | :: يثني على عمل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ويشجع كلا من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من خلال وساطتها، والاتحاد الأفريقي، في جهودهما للتوصل إلى حل شامل للأزمة في مالي؛ |
Elle exprime également son appui à l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, dont elle apprécie le travail, et se déclare satisfaite des progrès de l'action du Conseil de sécurité en la matière. | UN | وأعرب عن دعمه وتقديره لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وارتياحه للتطور التدريجي الذي طرأ على عمل مجلس الأمن في هذا المجال. |
La Bosnie-Herzégovine a joué un rôle constructif dans l'action du Conseil de sécurité en contribuant à ce que le Conseil apporte de meilleures réponses, plus efficaces et plus rapides aux situations pouvant menacer la paix internationale. | UN | لقد اضطلعت البوسنة والهرسك بدور بناء في عمل مجلس الأمن بالإسهام في استجابة المجلس على نحو أفضل وأكثر فعالية وأسرع للحالات التي يحتمل أن تهدد السلم الدولي. |
Le Kenya soutient aussi l'action du Conseil de sécurité et du Comité créé par la résolution 1373 (2001) du Conseil. | UN | ويؤيد أيضا عمل مجلس الأمن واللجنة المنشأة عملا بقراره 1373 (2001). |
Dotée de moyens limités en la matière, la Cour pénale internationale est tributaire de la coopération et de l'assistance des États, lesquelles peuvent être améliorées grâce à l'action du Conseil de sécurité. | UN | وتعتمد المحكمة الجنائية الدولية، بما لها من موارد محدودة في الإنفاذ، على تعاون ومساعدة الدول اللذين يمكن تعزيزهما عن طريق إجراءات مجلس الأمن. |
Enfin, ma délégation voudrait réitérer les principes suivants, qui devrait régir, à notre sens, l'action du Conseil de sécurité dans le cadre de sa responsabilité primordiale dans le maintien de la paix et de la stabilité internationales; ils ont déjà été énoncés il y a quelques semaines par notre Présidente devant cette Assemblée. | UN | أخيرا، يود وفدي أن يعيد التأكيد على المبادئ التالية التي نعتقد أنها ينبغي أن توجه إجراءات مجلس الأمن في سعيه للاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية عن حفظ السلم والاستقرار الدوليين، كما حددها رئيسي قبل بضعة أسابيع أمام هذه الجمعية، وهي كما يلي. |
Il importe que le message diffusé par des acteurs appartenant au système des Nations Unies, comme les missions sur le terrain, soit cohérent quant aux objectifs de l'action du Conseil de sécurité. | UN | أما بالنسبة للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما فيها البعثات الميدانية، فمن المهم أن تُوجه إليها رسالة متسقة بشأن الأهداف المتوخاة من الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن. |
Plus étrange encore est le fait que le texte du Traité permet aux signataires de prendre des mesures à l'encontre des États non signataires, ce qui peut inclure une action du Conseil de sécurité, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. C'est une violation du droit souverain des États à choisir de devenir ou non partie au Traité. | UN | وأغرب ما في نص المعاهدة أنه يجيز للدول الموقِّعة على المعاهدة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقِّعة عليها، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، وانتهاك الحق السيادي للدول في الانضمام أو عدم الانضمام إلى المعاهدة. |
Le débat a pour objectif d'examiner les aspects institutionnels, financiers et de politique générale des activités actuelles de consolidation de la paix après un conflit, dans le but de renforcer la cohérence et la logique de l'action du Conseil de sécurité, tout en ayant à l'esprit que celui-ci n'est que l'un des acteurs intervenant dans ce domaine. | UN | وهدف المناقشة المفتوحة هو مناقشة التحديات الحالية على صعيد السياسات العامة والتحديات المؤسسية والمالية القائمة في مجال بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع بغية تعزيز تجانس واتساق الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن مع مراعاة أن المجلس ليس سوى طرف واحد من الأطراف الفاعلة في هذا الميدان. |
Israël, montrant un mépris total du droit international, a refusé d'appliquer une seule des résolutions du Conseil visant à résoudre le conflit israélo-arabe. Un tel mépris est dangereux dans les relations internationales et entrave sérieusement l'action du Conseil de sécurité, diminue sa crédibilité et nuit à son efficacité. | UN | فإسرائيل رفضت تنفيذ جميع قرارات المجلس المتعلقة بحل الصراع العربي الإسرائيلي، وهو دليل على الاستهانة بالشرعية الدولية، الأمر الذي يشكل ظاهرة خطيرة في العلاقات الدولية، ويلحق ضررا جسيما بعمل مجلس الأمن ومصداقيته وفعاليته. |