Un bureau d'évaluation indépendant et renforcé était indispensable pour assurer la transparence et inspirer à toutes les parties prenantes la confiance voulue dans l'action du FNUAP. | UN | وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق. |
Mais le monde a changé depuis la création du plan et des événements et évolutions tant externes qu'internes ont des répercussions sur l'action du FNUAP. | UN | ولكن العالم تغيّر منذ وضع الخطة كما أن الأحداث والاتجاهات الخارجية والداخلية على السواء تؤثر على عمل الصندوق. |
Un bureau d'évaluation indépendant et renforcé était indispensable pour assurer la transparence et inspirer à toutes les parties prenantes la confiance voulue dans l'action du FNUAP. | UN | وتم التأكيد على أن وجود مكتب تقييم مستقل ومعزز هو أمر حاسم لاكتساب ثقة جميع أصحاب المصلحة في عمل الصندوق. |
Bien qu'elle n'était pas en mesure d'annoncer une contribution pluriannuelle, elle apportait un soutien énergique à l'action du FNUAP. | UN | وأنه رغم كونه ليس في موقع يسمح له بتقديم تعهد متعدد السنوات فهو يدعم بقوة عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Bien qu'elle n'était pas en mesure d'annoncer une contribution pluriannuelle, elle apportait un soutien énergique à l'action du FNUAP. | UN | وأنه رغم كونه ليس في موقع يسمح له بتقديم تعهد متعدد السنوات فهو يدعم بقوة عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Certaines délégations ont souligné que des moyens d'évaluation renforcés et pleinement indépendants étaient indispensables pour que toutes les parties prenantes puissent croire en la qualité et l'impact de l'action du FNUAP. | UN | 53 - وأشار بعض الوفود إلى أن وجود قدرة تقييمية معززة ومستقلة تماما ضروري لجميع أصحاب المصلحة ليشعروا بالثقة في جودة وأثر أعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La fonction surveillance a été transformée, et l'action du FNUAP continuera d'être réorientée. | UN | وأحدثت تحولا في دور وظيفة الرقابة في الصندوق، وستواصل إعادة تشكيل عمل الصندوق. |
Elles ont particulièrement noté que l'action du FNUAP avait eu des effets bénéfiques sur la vie des femmes et des jeunes. | UN | وشددت الوفود على ما يدخله عمل الصندوق من تغييرات إيجابية في حياة النساء والشباب. |
Un court métrage a été projeté, qui illustrait l'action du FNUAP en matière de sécurité des produits de santé procréative dans les pays en développement. | UN | وجرى عرض فيلم قصير يوضح عمل الصندوق في البلدان النامية لدعم أمن سلع الصحة الإنجابية. |
L'action du FNUAP dans le cadre des programmes d'intervention humanitaire s'est accrue de façon spectaculaire, puisque ce sont plus de 40 pays qui en ont bénéficié pendant la période considérée. | UN | وقد زاد عمل الصندوق في برامج الاستجابة الإنسانية زيادة كبيرة ليبلغ أكثر من 40 بلداً خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Ce site, qui reçoit en moyenne 800 visiteurs par jour, est désormais une source essentielle d'information du public sur l'action du FNUAP et les questions de population et de santé de la reproduction. | UN | ويعد موقع الانترنت اﻵن مصدرا رئيسيا للمعلومات لعامة الناس بشأن مسائل عمل الصندوق والسكان والصحة اﻹنجابية، ويبلغ عدد زوار الموقع ٨٠٠ زائر في اليوم. |
L'action du FNUAP avait été concluante pour ce qui était de la santé procréative et de la prévention de l'infection par le VIH parmi les femmes, les filles et les groupes exposés, notamment les prostitué(e)s. | UN | وشددت على عمل الصندوق في مجالي الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والفتيات والفئات الضعيفة من السكان بما فيها المشتغلات بالجنس. |
En ce qui concerne les pays les moins avancés, elle a déclaré que la priorité donnée à ces pays était intégrée à l'action du FNUAP et à son système d'allocation des ressources. | UN | وقالت، في معرض حديثها عن أقل البلدان نموا، إن الأولوية الممنوحة لتلك البلدان مضمنة في عمل الصندوق وفي نظامه لتخصيص الموارد. |
Il n'en demeure pas moins que toute l'action du FNUAP est axée sur le changement à ce niveau où se situe l'influence de l'organisation, si bien qu'il est tout à fait justifié que les résultats du FNUAP soient en partie mesurés par les progrès à ce niveau. | UN | ومع ذلك، فإن عمل الصندوق يتجه نحو التغيير عند هذا المستوى ويؤثر التنظيم عليه، ولذلك فإنه من الملائم أن يكون قياس أداء الصندوق جزئيا بالتقدم المحرز عند هذا المستوى. |
L'action du FNUAP à travers chacune des réalisations escomptées demeurera fondée sur les principes du partenariat sans exclusive et du soutien à la maîtrise nationale. | UN | 56 - سيظل عمل الصندوق على نطاق كل مجال من مجالات النتائج قائما على مبادئ الشراكات الشاملة ودعم الملكية الوطنية. |
Au niveau mondial, l'action du FNUAP s'est concentrée sur le renforcement de la collaboration et de la coordination interinstitutions, le renforcement des capacités du Fonds et des partenaires clefs, et la promotion de bases de connaissances essentielles pour les activités de programmation et d'appui technique. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تركز عمل الصندوق على زيادة التعاون والتنسيق فيما بين الوكالات، وبناء القدرات داخل الصندوق والكيانات الشريكة الرئيسية، وتعزيز قواعد المعارف الحرجة لإكساب البرمجة وأنشطة الدعم التقني عُمقاً فكرياً. |
Dans le domaine de la santé maternelle, l'action du FNUAP a permis d'aider les gouvernements à mettre en place une programmation fondée sur des éléments factuels, y compris la programmation relative à la planification familiale, et à créer des associations professionnelles de sages-femmes afin de développer les capacités de plaidoyer et de gestion. | UN | وفي مجال صحة الأم، أدى عمل الصندوق إلى تعزيز قدرات الحكومات فيما يتعلق بتنفيذ البرامج القائمة على الأدلة، بما في ذلك البرامج المتصلة بتنظيم الأسرة، فضلا عن إنشاء الرابطات المهنية للقابلات من أجل تنمية القدرات المتعلقة بالدعوة والإدارة. |
Privilégier l'appropriation des programmes par les pays et l'action nationale a toujours été un principe directeur fondamental de l'action du FNUAP. | UN | والتشديد باستمرار على تولي العناصر الوطنية زمام الأمور وإيجاد القيادات الوطنية هو مبدأ توجيهي رئيسي من مبادئ عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
L'action du FNUAP en matière de population et de développement est au cœur des efforts de la communauté internationale visant à éliminer la pauvreté et à rendre possible un développement durable. | UN | ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Certaines délégations ont souligné que des moyens d'évaluation renforcés et pleinement indépendants étaient indispensables pour que toutes les parties prenantes puissent croire en la qualité et l'impact de l'action du FNUAP. | UN | 53 - وأشار بعض الوفود إلى أن وجود قدرة تقييمية معززة ومستقلة تماما ضروري لجميع أصحاب المصلحة ليشعروا بالثقة في جودة وأثر أعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان. |