Comme de nombreux pays, nous avons dû ajuster notre politique économique pour la rendre plus adaptée à notre économie de marché. | UN | وكالعديد من البلدان، تعين علينا تكييف سياستنا الاقتصادية بحيث يمكننا اتخاذ نهج يتجه صوب السوق بدرجة أكبر. |
On a souligné qu'il fallait ajuster les programmes actuels pour tenir compte de la révision des besoins et des ressources disponibles. | UN | وقد أكد على ضرورة تكييف البرامج الحالية وفقا للاحتياجات المنقحة والموارد المتاحة. |
L'Organisation des Nations Unies, elle aussi, a une tâche difficile, qui consiste à s'adapter aux nouvelles réalités et à ajuster en conséquence sa structure et ses activités. | UN | واﻷمم المتحدة لديها كذلك مهمة صعبة هي تكييف نفسها مع الوقائع الجديدة وتكييف هيكلها وأنشطتها تبعا لذلك. |
Il convient d'ajuster en conséquence les dispositions applicables aux pays bénéficiaires qui ont déjà atteint le point de décision ou d'achèvement. | UN | وينبغي أن تعدل على هذا اﻷساس ترتيبات البلدان المؤهلة التي وصلت بالفعل إلى نقطة اتخاذ القرارات أو نقطة اﻹكمال. |
Si cette tendance persiste, il faudra aussi ajuster les montants prévus pour le compte d'appui et la Base de soutien logistique. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، تعين أيضا تعديل مستويات حساب الدعم وقاعدة اللوجستيات. |
Ils fournissent un critère objectif de succès et incitent à ajuster les stratégies lorsqu'il le faut. | UN | فهي توفر أداة موضوعية لقياس اﻷداء وحافزا على تكييف الاستراتيجيات حسب الاقتضاء. |
Le Gouvernement équatorien a entrepris d'ajuster le système de soins de santé en conséquence. | UN | وقال إن حكومته أخذت في تكييف نظام الرعاية الصحية وفقا لذلك. |
Si nous laissons la situation en l'état, cela ne pourra que susciter des doutes quant à la capacité de l'Organisation des Nations Unies à s'ajuster aux défis auxquels elle est confrontée dans le monde. | UN | وترك الحال على ما هو عليه سيثير الشكوك في قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات في العالم. |
Le BSCI vise à ajuster son appui en fonction de la nature des programmes. | UN | ويسعى المكتب إلى تكييف دعمه حسب طبيعة البرامج. |
De nombreux pays ont dû ajuster leurs politiques et leur économie en fonction de la demande du secteur privé. | UN | وقد عمدت عدة بلدان إلى تكييف سياساتها واقتصادها مع طلب القطاع الخاص. |
Ce faisant, le PNUD devrait ajuster sa stratégie de programme de manière à adopter une approche encore plus axée sur les pauvres et sur les moyens de subsistance. | UN | ومطلوب من البرنامج الإنمائي، وهو يقوم بذلك، تكييف استراتيجيته البرنامجية لكي تعكس نهجا يكون أكثر مواتاة للفقراء وأكثر تركيزا على سبل الرزق. |
La mise en œuvre du NEPAD ayant pour pilier les régions du continent, chacune des grandes communautés sous-régionales s'emploie à évaluer l'action à mener pour mieux ajuster ses interventions. | UN | كما أن كل الجماعات دون الإقليمية ملتزمة باستعراض العمل الذي ينبغي القيام به، بغية تكييف نُهجها بشكل أفضل. |
La délégation chinoise aimerait également savoir s'il ne serait pas nécessaire d'ajuster le Plan-cadre d'équipement dans le cas où il n'aurait en fait pas de rapport avec l'exécution de ce projet. | UN | وذكرت أن الوفد يود كذلك معرفة ما إذا كان من الضروري تكييف الخطة الرئيسية إذا كان المشروع ينفذ فعلا في إطار مستقل عنها. |
Les activités du Comité en ce qui concerne la prévention de la discrimination ont beaucoup accru sa charge de travail et l'obligent à ajuster ses méthodes de travail. | UN | وزاد ما تضطلع به اللجنة من أنشطة فيما يتعلق بمنع التمييز من أعباء عملها زيادة كبيرة وهذا يرغمها على تكييف أساليب عملها. |
Ce faisant, l'objectif devrait être d'ajuster ce réseau pour lui permettre de répondre aux défis actuels et à venir auxquels la communauté mondiale devra faire face et non pas aux priorités du passé. | UN | وفي هذا المسعى، ينبغي أن يكون هدفنا تكييف تلك الشبكة مع التحديات الحالية والمتوقعة التي تواجه المجتمع الدولي وليس مع أولويات الماضــي. |
Si les pays acceptent le modèle de sélection proposé dans le guide législatif, ils devront ajuster leurs méthodes en conséquence. | UN | فإذا ما قبلت البلدان بنموذج الاختيار الوارد وصفه في الدليل التشريعي، فإن عليها عندئذ أن تعدل طرائقها وفقا لذلك. |
Par conséquent les établissements d'enseignement supérieur devraient ajuster non seulement leurs programmes d'études, mais aussi leurs méthodes d'enseignement et d'apprentissage. | UN | ومن ثم، ينبغي لمؤسسات التعليم العالي أن تعدل ليس فحسب برامجها الدراسية بل وأيضاً أساليبها التعليمية. |
Elle doit avoir la liberté d'ajuster les effectifs et de fixer les prix afin que les services proposés soient compétitifs et rentables. | UN | ويجب أن تتاح للإدارة حرية تعديل مستويات ملاك الموظفين وتحديد التعريفات لأجل توفير خدمات تتمتع بالاكتفاء الذاتي والقدرة التنافسية. |
Capacité accrue du Conseil de sécurité de prendre des mesures en réaction aux allégations de violations des mesures et d'ajuster en conséquence les mesures prises | UN | تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ الإجراءات لمتابعة ما يُدعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير، واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتصل بالتدابير، ومواءمة ما يتخذه من تدابير |
10. Prie le Secrétaire général de suivre de près la situation et de garder à l'examen l'efficacité de la Mission et d'ajuster ou de rationaliser ses opérations, si nécessaire, en tenant également compte du mandat de la MINUEE, tel qu'il est défini au paragraphe 2 de la résolution 1320 (2000); | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يتابع الحالة عن كثب، وأن يُبقي قيد نظره مدى فعالية البعثة، وأن يعمل على تعديل عمليات البعثة وترشيدها حسب الحاجة، مع مراعاة ولاية البعثة حسبما وردت في الفقرة 2 من القرار 1320 (2000)؛ |
Elle permet d'éliminer le double comptage des recettes et des dépenses, de compenser les dettes et les créances et d'ajuster les soldes des fonds. | UN | وهذا الحذف يزيل حالات القيد المزدوج للإيرادات والمصروفات، ويتضمن إجراء مقاصات بين حسابات القبض والدفع وإجراء تسويات لأرصدة الصندوقين. |
Il faut par ailleurs continuer d'ajuster les réformes du secteur financier de manière à encourager une intermédiation efficace et à ajuster les cadres réglementaires en tenant compte de la situation de chaque pays. | UN | ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد. |
Le Comité a recommandé que le PNUD prenne sans tarder les mesures voulues pour apurer les comptes qui ne l'ont pas encore été et ajuster les écarts encore inexpliqués de façon à pouvoir rectifier rapidement les écritures. | UN | يوصي المجلس بأن يعجل البرنامج بإجراء متابعته لجميع بنود التسوية المعلقة والفروق غير المحسومة من أجل القيام بعمليات تعديل القيد الملائمة في الوقت المناسب. |
Le traitement brut et le traitement net de base sont ajustés chaque fois que l'Assemblée générale décide d'ajuster le traitement brut et le traitement net de base du personnel de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur; | UN | ويعدل الراتب اﻷساسي الاجمالي والصافي كلما قررت الجمعية العامة تعديل مقادير المرتبات اﻷساسية الاجمالية والصافية لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا ؛ |