ويكيبيديا

    "'amélioration de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين عملية
        
    • التحسن في
        
    • إدخال تحسينات على
        
    • تحسين وضع
        
    • لتحسين عملية
        
    • تحسين أسلوب
        
    • لتحسين الحالة
        
    • أن تحسين
        
    • تحسن الحالة
        
    • التي يشهدها
        
    • التحسن الذي طرأ على
        
    • تحسين الرعاية
        
    • تحسين في
        
    • لتحسين الوضع
        
    • للتحسن في
        
    II. amélioration de la procédure d'accréditation du Comité international de coordination 5−13 3 UN ثانياً - تحسين عملية الاعتماد في إطار لجنة التنسيق الدولية 5-13 4
    Ce sont les gains qui auront été obtenus sur le plan de la rationalisation des décisions et de l'amélioration de la productivité qui sont déterminants. UN فالمهم هو الفوائد التي يمكن جنبها من وراء تحسين عملية صنع القرار وزيادة فعالية التنفيذ من حيث التكاليف.
    Je suis heureux de constater une certaine amélioration de la situation, même si des cas de violations les plus odieuses des droits de l'homme persistent. UN ويسعدني أن أقول أننا نشعر ببعض التحسن في الحالة على الرغم من استمرار حدوث انتهاكات من أبغض الانتهاكات لحقوق الانسان.
    L'amélioration de la qualité des services avait récemment donné lieu à un accroissement de la demande de vasectomies et de ligatures des trompes. UN ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم.
    Il ne restait guère de place pour les droits de l'homme dans cette approche, en dépit du fait que l'objectif final du développement était l'amélioration de la condition humaine. UN ولم يدع ذلك مجالاً كبيراً لإدراج حقوق الإنسان، وإن كانت التنمية تهدف بشكل عام إلى تحسين وضع الإنسان.
    Compte tenu des lacunes et des difficultés recensées lors de l'établissement des communications nationales initiales, le GCE avait reconnu qu'il serait peutêtre nécessaire d'allouer des moyens financiers accrus à l'amélioration de la procédure d'établissement des communications nationales. UN وأقر فريق الخبراء الاستشاري في ضوء الثغرات والقيود التي تم تحديدها في إعداد البلاغات الوطنية الأولى، أنه قد يكون من الضروري زيادة الموارد المالية لتحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية.
    Thèmes spécifiques : association de la société civile à l'amélioration de la gouvernance locale UN موضوعات خاصة: إشراك المجتمع المدني في تحسين أسلوب الإدارة المحلية
    La discipline financière des Etats Membres n'est qu'une des conditions préalables à l'amélioration de la situation. UN والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة.
    Ce processus a conduit à une amélioration de la préparation du budget et des produits et à une meilleure coordination des efforts en général. UN وقد أدت هذه العملية إلى تحسين عملية إعداد الميزانية وتحسين نواتج الميزانية وإلى إيجاد تنسيق أفضل للجهد بأكمله.
    i) amélioration de la modélisation et renforcement des outils et des méthodes; UN `1` تحسين عملية النمذجة وتعزيز الأدوات والمنهجيات؛
    Il devrait en résulter une amélioration de la recherche et du nombre de découvertes pour améliorer les conditions de vie de la population. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تحسين عملية البحث وإلى مزيد من الاكتشافات من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    Dans mon propre pays, il existe certains signes relativement encourageants d'une amélioration de la situation en matière d'abus des drogues. UN وفي بلادي توجد بعض المؤشرات المشجعة نسبيا التي تبشر ببعض التحسن في حالة إساءة استعمال المخدرات.
    Notant l'amélioration de la sécurité et de la stabilité dans la plupart des régions de Somalie, UN وإذ يلاحظ التحسن في مجال اﻷمن والاستقرار في معظم مناطق الصومال،
    L'amélioration de la qualité des services avait récemment donné lieu à un accroissement de la demande de vasectomies et de ligatures des trompes. UN ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم.
    8. L'amélioration de la condition de la femme a été jugée indispensable par la plupart des délégations. UN ٨ - ورأت غالبية الوفود أن إدخال تحسينات على مركز المرأة يعتبر من المسائل اﻷساسية.
    amélioration de la situation des femmes dans la vie politique et publique UN تحسين وضع المرأة في الحياة السياسية والعامة
    La nouvelle politique d'évaluation devrait permettre d'examiner cette question dans le contexte de l'utilisation des évaluations en vue de l'amélioration de la prise de décisions. UN ومن المتوقع أن يبدأ ، في سياق السياسة الجديدة للتقييم، الاضطلاع بهذه المهمة باعتبارها تدخل ضمن الإجراءات المعتمدة للاستفادة من التقييمات لتحسين عملية صنع القرار.
    Association de la société civile à l'amélioration de la gouvernance locale UN إشراك المجتمع المدني في تحسين أسلوب الإدارة المحلية
    La coopération entre le Gouvernement et le HCDH à cet égard pourrait ouvrir de nouvelles perspectives d'amélioration de la situation. UN وفي هذا الصدد، قد يفتح التعاون بين الحكومة وبين المفوضية السامية لحقوق الإنسان آفاقا جديدة لتحسين الحالة.
    L'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. UN ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود.
    Toutefois, la régularisation des liens de coopération pour le développement dépend de l'amélioration de la situation politique. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    Au cours de la présente session, je propose que les États Membres préparent un projet de résolution sur l'amélioration de la prévention et de la réaction face aux catastrophes. Ce sera l'occasion idéale pour les Membres de montrer clairement leur volonté de s'attaquer à la grave situation humanitaire qui règne dans la Corne de l'Afrique. UN وفي هذه الدورة للجمعية العامة، ستعمل الدول الأعضاء على إعداد قرار يستهدف تحسين سبل اتقاء الكوارث والتصدي لها، الأمر الذي سيتيح للدول الأعضاء فرصة مهمة لكي تبلور التزامها بوضوح إزاء التصدي لهذه الحالة الإنسانية الخطيرة التي يشهدها القرن الأفريقي.
    Elle a pris note de la hausse du taux de scolarisation et de l'amélioration de la santé maternelle et infantile. UN ولاحظت التحسن الذي طرأ على معدلات الالتحاق بالمدارس ومؤشرات صحة الأم والطفل.
    L'un des obstacles à l'amélioration de la santé des femmes tient à la qualité médiocre des médicaments habituellement disponibles. UN 19 - ومن بين المشاكل التي تعيق تحسين الرعاية الصحية للنساء، هناك تردي نوعية الأدوية المتاحة عموما لهن.
    L'amélioration de la situation économique et sociale des personnes âgées entraînera une amélioration de leur état de santé. UN فتحقيق تحسين في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن من شأنه أن يؤدي إلى تحسين حياتهم أيضا.
    Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. UN وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    La période couverte par le rapport n'a été marquée par aucun signe d'amélioration de la situation des droits de l'homme et les informations reçues continuent de faire état des mêmes sévices. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تبد أي بادرة للتحسن في حالة حقوق الإنسان، واستمر ورود التقارير المتعلقة بالإساءة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد