Cette amélioration générale masque néanmoins un certain nombre d'exceptions parce que différents pays continuent de subir un fardeau de la dette insupportable. | UN | بيد أن التحسن العام يحجب وراءه استثناءات، ذلك أن بعض البلدان لا تزال تواجه أعباء ديون كبيرة يصعب تحملها. |
Ils ont un impact notable sur 1'amélioration générale du taux de couverture des soins de santé. | UN | ولهذا أثر هام على التحسن العام في التغطية الصحية. |
Il y a certes tout lieu de se féliciter de l'amélioration générale du fonctionnement des autorités multiethniques depuis les élections municipales de 1997. | UN | ومن التطورات اﻹيجابية التي حدثت، التحسن العام في أداء السلطات المتعددة اﻷعراق إثر الانتخابات البلدية عام ١٩٩٧. |
L'amélioration générale de la situation en matière de sécurité était attestée par une diminution de 27 % du taux de criminalité. | UN | ويتضح التحسن العام في الحالة الأمنية من انخفاض معدل الجريمة بنسبة 27 في المائة. |
L'examen des notes d'évaluation indique une amélioration générale de la qualité des termes de référence comme des rapports eux-mêmes. | UN | ويكشف استعراض تقديرات تقييم المشاريع عن تحسن عام في نوعية الاختصاصات وفي نوعية التقارير ذاتها. |
Tout aussi importante a été l'amélioration générale des conditions dans la région. | UN | وما يكتسب أهمية مماثلـــة هو التحسن العام في أحوال المنطقة. |
En revanche, d'autres pays, situés pour la plupart en Afrique subsaharienne, ne bénéficient toujours pas de cette amélioration générale de la conjoncture économique. | UN | بيد أن بلدان أخرى، يقع أغلبها في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، لم تستفد بعد من هذا التحسن العام في الأوضاع الاقتصادية. |
Une attention spéciale doit être accordée à ceux qui ne sont pas en mesure de participer à cette amélioration générale en raison d'une discrimination explicite ou implicite. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص بالذين يتعذر عليهم تقاسم منافع التحسن العام بسبب تمييز صريح أو ضمني. |
Ce résultat est attribué à l'amélioration générale des soins de santé dont bénéficient les mères et les enfants, tant à l'hôpital que dans le système de soins de santé primaires. | UN | ويعزى ذلك إلى التحسن العام في الرعاية الصحية للأمهات والأطفال سواء في المستشفيات أو في نظام الرعاية الصحية الأولية. |
Le rapport reconnaît que ces investissements sont encouragés par l'amélioration générale du climat pour les affaires dans la région. | UN | ويعترف التقرير بأن الدافع وراء هذا الاستثمار هو التحسن العام في مناخ الأعمال في المنطقة. |
L'amélioration générale de la performance économique dans ce pays résulte notamment d'une augmentation des recettes pétrolières, des revenus du tourisme et des redevances du canal de Suez, ainsi que du redressement de la balance des paiements du pays et de l'accroissement des investissements dans le secteur privé. | UN | ومما ساهم في التحسن العام للبيئة الاقتصادية في البلد ارتفاع عائدات النفط، وحصيلة السياحة ورسوم قناة السويس، وتحسن مركز ميزان المدفوعات للبلد وتزايد استثمارات القطاع الخاص. |
Quelques petits États insulaires en développement ont donné suite à ces mesures mais l'amélioration générale de la santé de leur population ne cesse de se ralentir. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد نفذت أنشطة مناسبة، لا يزال هناك تناقص في معدل التحسن العام في صحة سكانها. |
Quelques petits États insulaires en développement ont donné suite à ces mesures mais l'amélioration générale de la santé de leur population ne cesse de se ralentir. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد نفذت أنشطة مناسبة، لا يزال هناك تناقص في معدل التحسن العام في صحة سكانها. |
Il ressortait par ailleurs des conclusions de cette étude que l'emploi féminin n'avait pas bénéficié de l'amélioration générale de l'économie dans la mesure où le nombre des emplois dans le secteur public occupés en majorité par des femmes n'avait pas sensiblement augmenté. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أظهرت نتائج الدراسة أن توظيف المرأة لم يواكب التحسن العام الذي طرأ على الاقتصاد، وذلك نظرا لعدم حدوث زيادة كبيرة في عدد وظائف القطاع الخاص التي تشغل النساء معظمها. |
L'amélioration générale observée ces dernières années dans la plupart des indicateurs sociaux est aussi révélatrice du succès global des efforts déployés par le Gouvernement en la matière. | UN | كما يوضح التحسن العام الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية في معظم المؤشرات الاجتماعية النجاح الشامل لجهود الحكومة في هذا الصدد. |
Malgré l'amélioration générale des services de santé depuis la création de l'État d'Israël, le taux de mortalité infantile reste nettement plus élevé en secteur arabe qu'en secteur juif. | UN | على الرغم من التحسن العام في الخدمات الصحية منذ إنشاء دولة اسرائيل، لا يزال هناك فرق كبير بين معدلات وفيات الرضع في القطاع العربي والقطاع اليهودي. |
Toutefois, le Chef des observateurs militaires estime que cela s'explique moins par une amélioration générale de la sécurité que par la réduction des patrouilles dans le secteur de Gali. | UN | غير أن ذلك يرجع، في تقدير رئيس المراقبين العسكريين، الى انخفاض مستوى أعمال الدورية في قطاع غالي أكثر منه الى التحسن العام في اﻷمن. |
L'amélioration générale de la situation dans le pays, jointe aux efforts de réconciliation dans la région, crée une possibilité réelle de renforcer la souveraineté et l'indépendance politique du Liban ainsi que le contrôle du Gouvernement sur l'ensemble du pays. | UN | ويولّد التحسن العام الذي تشهده الحالة في البلد، إلى جانب جهود المصالحة في المنطقة، زخما محتملا لتعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي ولبسط سيطرة الحكومة على جميع أنحاء البلد. |
Cette formule s'est traduite, dans de nombreux bureaux du HCR, par une amélioration générale de la définition des liens de gestion et des responsabilités concernant la réinstallation. | UN | وفي كثير من مكاتب المفوضية، أسهم هذا في تحسن عام في تحديد الروابط الإدارية وعمليات المساءلة فيما يتعلق بالتوطين. |
D'après le Gouverneur, l'amélioration générale de la situation financière du territoire était le signe d'une économie robuste et redynamisée. | UN | ووفقا لما ذكره الحاكم، فإن التحسن الشامل في الأداء المالي جاء انعكاسا لقوة الاقتصاد وانتعاشه من جديد. |
Les aspects des systèmes de transports urbains liés à l'environnement seront examinés dans le cadre de l'amélioration générale du secteur des transports. | UN | وستعالج الجوانب البيئية لشبكات النقل الحضرية بوصفها جزءا من عملية التحسين الشامل لقطاع النقل. |
Malgré l'amélioration générale de la situation politique et en matière de sécurité en 2013, les enfants demeurent vulnérables et exposés à des atteintes sur leur personne, en particulier dans le nord. | UN | وعلى الرغم من التحسّن العام الذي طرأ على الحالة السياسية والأمنية عام 2013، يظلّ الأطفال مجموعة ضعيفة معرضة للانتهاكات، لا سيما في الشمال. |