ويكيبيديا

    "'attrait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جاذبية
        
    • جاذبيتها
        
    • وجاذبية
        
    • أن بريق
        
    • جذابة في
        
    • تجذب الناس
        
    • والاغراء
        
    • تعد جذابة
        
    • للانجذاب
        
    Notre tâche première est donc de réduire l'attrait du terrorisme chez ses adeptes potentiels. UN وبالتالي فإن مهمتنا الأساسية هي الحد من جاذبية الإرهاب بين أوساط المناصرين المحتملين.
    Au nombre des grandes initiatives figure la création, en 2010, du Centre de l'UNICRI sur les politiques visant à lutter contre l'attrait du terrorisme. UN وقام المعهد بمبادرات كبرى شملت إنشاء المركز المعني بسياسات مواجهة جاذبية الإرهاب، التابع للمعهد، في عام 2010.
    La dégradation des mœurs, l'attrait et l'impact des médias sont sans doute de véritables poches de résistance; UN وثمة المزيد من العوامل المقاومة التي تنشأ بلا ريب من تدهور المقاييس الأخلاقية ومن جاذبية وسائل الإعلام وتأثيرها؛
    L'exode rural ne peut être endigué que lorsque la ville aura cessé d'exercer un attrait pour les ruraux. UN ولا يمكن وقف النزوح من المناطق الريفية إلا بعد أن تفقد المدن جاذبيتها في نظر سكان تلك المناطق.
    La force et l'attrait de l'OSCE résident dans le fait qu'elle s'est formée comme un creuset de valeurs partagées. UN وتكمن قوة وجاذبية منظمة اﻷمن والتعاون في أنها تشكلت كجماعة ذات قيم مشتركة.
    L'achat de matériel et de logiciels et la formation de personnel a entraîné une amélioration du contenu et de l'attrait visuel des publications. UN أدى الارتقاء ببرامجيات تنضيد الحروف وتدريب الموظفين على استعمالها إلى تحسين جاذبية المنشورات من حيث المظهر.
    Dans le même temps, la volonté de modernisation et de développement des pays ayant récemment accédé à l'indépendance renforçait l'attrait du modèle socialiste. UN كما أن سعي البلدان حديثي الاستقلال إلى التحديث العصري والتنمية قد دعم من جاذبية النموذج الاشتراكي.
    Le développement des infrastructures, la création d'emplois et la prestation de services permettront de mettre fin à l'attrait suscité par l'opposition et l'insurrection. UN وسيساعد تطوير البنى التحتية وإيجاد الوظائف وتوفير الخدمات على إنهاء جاذبية المعارضة والتمرد.
    Cela accroîtra l'attrait de l'Afrique pour l'investissement étranger direct. UN وسيعزز ذلك جاذبية أفريقيا للاستثمار المباشر الأجنبي.
    L'éloignement des principaux marchés et les carences des systèmes de transports en transit réduisent leur attrait pour les investisseurs étrangers. UN فبعدها عن الأسواق الرئيسية وعدم كفاية شبكات النقل العابر، يجعلها أقل جاذبية للمستثمرين الأجانب.
    L'attrait d'un pays est fonction de différents éléments : UN وتعتمد جاذبية البلد على العوامل التالية:
    Pour ces raisons, l'attrait et les avantages du commerce et de la communication électroniques ne peuvent encore être pleinement exploités. UN ونتيجة لذلك لا يمكن أن تستغل جاذبية ومزايا التجارة والاتصالات الالكترونية بالكامل.
    Pour accroître l'attrait de ces programmes, certains pays pourraient les lier à une conversion de la dette en prises de participation. UN ويمكن زيادة جاذبية البرامج بقدر أكبر في بعض البلدان بربطها بتحويل الديون إلى اصول رأسمالية.
    Il était aussi censé diminuer l'attrait des approches régionales et calmer les inquiétudes au sujet des conséquences de l'intégration économique pour le système multilatéral et les pays tiers. UN كما كان المفترض بها أن تقلل من جاذبية النهوج الاقليمية وأن تخفف من مشاعر القلق إزاء آثار التكامل الاقتصادي الاقليمي بالنسبة للنظام المتعدد اﻷطراف والبلدان اﻷخرى.
    L'achat de matériel et de logiciels et la formation de personnel a entraîné une amélioration du contenu et de l'attrait visuel des publications. UN أسفر الاستثمار في رفع مستوى معدات وبرامج الحاسوب وتدريب الموظفين إلى تحسينات في مضمون المنشورات ومدى جاذبيتها.
    Eh bien, les bonbons ont perdu de leur attrait comme je travaille au magasin. Open Subtitles الحلوى فقدت جاذبيتها الأن بعد أن بدأت بالعمل في المحل
    Le caractère international d'Al-Qaida et l'attrait subversif de son message ajoutent à leur perplexité car, s'ils savent comment résoudre ponctuellement le problème, ils ne savent pas comment s'en débarrasser une fois pour toutes. UN فالطبيعة عبر الوطنية التي تتسم بها القاعدة، وجاذبية رسالتها ذات النزعة التخريبية، تجعلان دولا كثيرة في حيرة من أمرها، فلا ترى أمهامها سوى السبل المؤدية إلى قمع المشكلة، لا إلى القضاء عليها.
    L'attrait des investissements étrangers pouvait être si fort que l'État d'accueil était disposé à renoncer à certaines sauvegardes. UN ذلك أن بريق الاستثمارات الأجنبية قد يغري إلى حد تصبح معه الدولة المضيفة مستعدة وراغبة في التفويت في بعض الضمانات.
    La taille et la forme des munitions, en particulier les couleurs vives de certaines sous-munitions, font que les enfants leur trouvent beaucoup d'attrait. UN حيث أن حجم وشكل الذخائر، ولا سيما الألوان الزاهية لبعض الذخائر الصغيرة تجعلها جذابة في أعين الأطفال.
    Des mesures punitives ne suffisent pas; une stratégie politique cohérente est également nécessaire, y compris un dialogue et un effort pour comprendre l'attrait que peut exercer le terrorisme. UN واعتبر أن الإجراءات العقابية وحدها لا تكفي؛ بل ثمة حاجة أيضا إلى الأخذ باستراتيجية سياسية متماسكة، بما في ذلك فتح قنوات الحوار وبذل جهود لفهم الأسباب التي قد تجذب الناس للإرهاب.
    11. On a également indiqué que les contraintes socio-économiques et l'attrait d'une vie meilleure étaient les principaux facteurs qui incitaient les travailleurs à migrer. UN ١١ - وقيل كذلك أن القسر بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية والاغراء المتمثل في حياة أفضل هو أهم العوامل الداعية إلى هجرة العمال.
    Le fait que les pneus possèdent un pouvoir calorifique élevé (de 25 à 35 MJ/kg) qui dépasse celui du charbon (de 18,6 à 27,9 MJ/kg) leur donne beaucoup d'attrait. UN فارتفاع قيمة الحرارة (25-35 ميغا جول/كيلوغرام) للإطارات مقارنة بالفحم (18.6 - 27.9 ميغا جول/كيلوغرام) تعد جذابة تماماً.
    Ils ont également pris note des actions menées par de nombreux États et organisations pour promouvoir des programmes de déradicalisation et de prévention de celle-ci, et d'autres mesures destinées à lutter contre l'attrait exercé par le terrorisme. UN وأشار المشاركون أيضا إلى الجهود التي يبذلها العديد من الدول والمنظمات في تشجيع برامج القضاء على نزعة التطرف ومكافحته، فضلا عن وسائل أخرى للتصدي للانجذاب إلى الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد