Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que la Grèce ne pouvait faire en sorte que la police respecte et protège les droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء إخفاق اليونان في ضمان أن تحترم الشرطة حقوق الإنسان وتحميها. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les meurtres et la violence. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أعمال القتل والعنف. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la situation des peuples autochtones et des défenseurs des droits de l'homme, et par l'impunité dont jouissaient les auteurs d'infractions à leur encontre. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب. |
Elle s'est déclarée préoccupée par le taux de mortalité maternelle. | UN | وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
Elle s'est déclarée préoccupée par le sort des travailleurs migrants et des demandeurs d'asile. | UN | وأعربت عن القلق إزاء مصير العمال المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Elle a fait observer que l'indépendance de la magistrature demeurait précaire et s'est déclarée préoccupée par certaines des politiques menées dans le domaine de la liberté de la presse. | UN | ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'une discrimination persistante à l'égard des femmes et d'un nombre considérable de cas de violence sexuelle et de violence sexiste. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد باستمرار التمييز ضد المرأة وارتفاع مستويات العنف الجنسي والجنساني. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les difficultés rencontrées pour assurer le respect des droits des communautés autochtones. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء صعوبات ضمان احترام حقوق مجتمعات السكان الأصليين. |
Elle s'est déclarée préoccupée par certaines mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre le terrorisme. | UN | وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء بعض التدابير التي اعتمدتها الحكومة لمكافحة الإرهاب. |
La Grèce s'est déclarée préoccupée par la situation des personnes déplacées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة المشردين داخلياً. |
Elle a constaté que le Niger maintenait la peine de mort et s'est déclarée préoccupée par le climat généralisé d'impunité, y compris s'agissant des forces de sécurité. | UN | وأشارت إلى أن النيجر يبقي على عقوبة الإعدام وأعربت عن قلقها إزاء إفلات الكثيرين من العقاب، بمن فيهم قوات الأمن. |
La Hongrie s'est déclarée préoccupée par la violence à l'égard des enfants, notamment dans la famille, et par l'enrôlement d'enfants dans les forces armées. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف المنزلي والتجنيد في القوات المسلحة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance du conflit au Darfour et a invité le Gouvernement à s'engager pour une paix durable et en faveur de la justice. | UN | أعربت عن قلقها إزاء الصراع الدائر في دارفور ودعت الحكومة إلى الالتزام بالسلام الدائم والعدالة. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la persistance de la violence au Darfour. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف في دارفور. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les actes de violence sexuelle, en particulier à l'égard des femmes et des filles déplacées au Darfour. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء أعمال العنف الجنسي، لا سيما ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً في دارفور. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la faiblesse du système de justice et par les attaques menées par les pirates au large des côtes somaliennes. | UN | وأعربت تايلند عن قلقها إزاء ضعف النظام القضائي وهجمات القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la recrudescence du racisme, de l'intolérance et de la xénophobie. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في مشاعر العنصرية والتعصب وكره الأجانب. |
La délégation s'est déclarée préoccupée par l'insuffisance du financement prévu dans le programme de pays pour la composante protection de l'enfance. | UN | وأعرب الوفد عن القلق إزاء الافتقار إلى الدعم المالي الكافي لعنصر حماية الطفل في البرنامج القطري. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les informations concernant le travail forcé, les restrictions sévères à la liberté d'information et les restrictions imposées à la culture de petites parcelles. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء إلى العمل القسري وفرض قيود شديدة على حرية الإعلام، وإزاء القيود المزعومة على زراعة قطع الأرض الصغيرة. |
Cependant, la police sierra-léonaise s'est déclarée préoccupée par la prolifération d'armes de petit calibre, notamment de pistolets de fabrication locale. | UN | إلا أن الشرطة أعربت عن قلقها من انتشار الأسلحة الصغيرة، لا سيما البنادق المصنعة محليا. |
En outre, elle s'est déclarée préoccupée par les liens que l'organisation entretenait avec certaines organisations terroristes. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها بشأن صلاتها بمنظمات إرهابية. |
Elle s'est déclarée préoccupée par le fait que le PNUD n'avait pas pu obtenir des donateurs un engagement ferme concernant le versement prévisible et dans les meilleurs délais des contributions. | UN | وأعرب عن قلقه من عدم تمكن البرنامج الإنمائي من تأمين التزام كامل من الجهات المانحة بتسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد. |
74. La représentante de la Colombie s'est déclarée préoccupée par la réduction des activités, en particulier de l'assistance technique, due à la raréfaction des ressources budgétaires, et a appuyé l'appel du secrétariat demandant aux donateurs de contribuer au fonds d'affectation spéciale. | UN | ٤٧- وأعربت ممثلة كولومبيا عن قلقها ازاء تخفيض حجم اﻷنشطة، وخاصة اﻷنشطة المتصلة بالمساعدة التقنية، بسبب قيود الميزانية، وأيدت بقوة نداءات اﻷمانة لتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني. |