Il s'est enquis de la mise en œuvre des recommandations énoncées dans le rapport de 2009 du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. | UN | واستفسرت عن مدى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 2009 الذي أعده المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Il s'est enquis des raisons pour lesquelles on a prévu la croissance des ressources inscrites au budget ordinaire au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستفسرت اللجنة عن اﻷساس المنطقي ﻹيراد رقم للنمو في موارد الميزانية العادية مبرمج لدعم عمليات حفظ السلم. |
Il s'est enquis des mesures prises pour lutter contre l'impunité. | UN | واستفسرت عن تدابير التصدي للإفلات من العقاب. |
Il s'est enquis des mesures visant à assurer un partage plus équitable du pouvoir. | UN | واستفسر عن التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحقيق مزيد من المساواة في تقاسم السلطة. |
Il a accueilli avec satisfaction l'adhésion du Guatemala à divers instruments et s'est enquis des mécanismes visant à combattre la violence sexuelle et sexiste et la traite des êtres humains. | UN | ورحب باعتماد الاتفاقيات. كما استفسر عن آليات مكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس والاتجار بالأشخاص. |
Il s'est enquis de la possibilité de lui faire parvenir des documents via Internet et a fait observer que l'UNICEF lui en envoyait par courrier exprès dans sa langue officielle 15 jours avant les sessions de son conseil d'administration. | UN | وطلب معلومات عن إمكانية التوزيع عن طريق شبكة اﻹنترنت إلى عاصمة بلده، وأشار إلى أن منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أرسلت وثائق بالبريد السريع باللغة الرسمية التي طُلبت بها إلى عاصمة بلده قبل ١٥ يوما من دورة المجلس التنفيذي. |
Il s'est enquis de savoir si les bureaux avaient exécuté les projets en tenant les délais et les budgets convenus, mis en place des structures et des lignes de communication appropriées sur le plan de la gestion des projets et suivi et évalué les projets selon un calendrier déterminé. | UN | ودرس المجلس ما إذا كانت المكاتب قد نفذت المشاريع في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية المخصصة لها، وما كانت قد أنشأت للمشاريع هياكل إدارة وخطوط اتصال مناسبة، ورصدت وقيّمت المشاريع في مواعيد مناسبة. |
Il s'est enquis auprès des autorités civiles et militaires citées par l'auteur, lesquelles ont apporté un démenti formel quant à l'arrestation de son fils. | UN | وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها. |
Le Koweït s'est enquis des mesures prises pour éviter que des actes de torture ne soient à nouveau commis. | UN | واستفسرت الكويت عن التدابير المتخذة لمنع تكرّر ارتكاب جريمة التعذيب. |
Il s'est enquis de l'incidence potentielle que les coupes budgétaires apportées aux programmes d'aide juridictionnelle gratuite pourraient avoir sur les secteurs vulnérables. | UN | واستفسرت شيلي عن التأثير المحتمل لتخفيض ميزانية برامج المساعدة القانونية المجانية على القطاعات الهشة. |
Il s'est enquis des mesures législatives et administratives prises en faveur de l'éducation pour tous, y compris les migrants. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية والإدارية لضمان التعليم للجميع، بمن فيهم المهاجرون. |
Il s'est enquis des mesures prises par le Panama pour ériger en infractions les actes de discrimination raciale et identifier et éliminer les causes structurelles de ce phénomène. | UN | واستفسرت المكسيك عما اتخذته بنما من تدابير لتجريم أفعال التمييز العنصري وتحديد أسبابه الهيكلية والقضاء عليها. |
L'Azerbaïdjan a pris note avec intérêt de la constitution d'une unité Violence domestique et s'est enquis des mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Il s'est enquis des intentions de Nauru en termes de poursuite du dialogue avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. | UN | واستفسرت عن نوايا ناورو فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Il s'est enquis de la progression des préparatifs d'une politique nationale pour les enfants et a formulé des recommandations. | UN | واستفسرت أذربيجان عن التقدم المحرز على صعيد إعداد سياسة وطنية معنية بالطفل، وقدمت توصيات. |
Le Yémen s'est enquis des mesures qui avaient été prises pour élargir l'accès à l'éducation. | UN | واستفسر اليمن عن المبادرات المتخذة من أجل توفير فرص التعليم للأشخاص المعنيين. |
Le Maroc s'est enquis du projet de loi relatif à la révision des dispositions concernant la détention des étrangers. | UN | واستفسر عن مشروع القانون المتعلق بمراجعة الأحكام التي تنظم احتجاز الأجانب. |
Il s'est enquis des mesures prises pour mettre fin à l'usage excessif de la force et aux expulsions forcées de demandeurs d'asile. | UN | واستفسر عن التدابير المتخذة لوضع حد للاستعمال المفرط للقوة ولعمليات الطرد القسرية لملتمسي اللجوء. |
Il affirme également que le procès-verbal de l'audience ne contient aucun élément prouvant qu'il a été cité à comparaître, ni que le juge s'est enquis des raisons de son absence. | UN | ويؤكد أن محضر جلسة الاستماع لا يتضمن ما يفيد بأنه استُدعي للحضور أمام المحكمة أو بأن القاضي استفسر عن سبب غيابه. |
Constatant que les migrants, les étrangers et les minorités ethniques demeuraient confrontés à la discrimination, le Monténégro s'est enquis des mesures prises pour prévenir toute nouvelle discrimination envers les groupes vulnérables. | UN | وحيث إن المهاجرين والأجانب والأقليات العرقية ما زالت تعاني من التمييز، استفسر عن الإجراءات المتخذة من أجل منع المزيد من التمييز ضد الفئات الضعيفة. |
Il s'est enquis de la possibilité de lui faire parvenir des documents via Internet et a fait observer que l'UNICEF lui en envoyait par courrier exprès dans sa langue officielle 15 jours avant les sessions de son conseil d'administration. | UN | وطلب معلومات عن إمكانية التوزيع عن طريق شبكة اﻹنترنت إلى عاصمة بلده، وأشار إلى أن منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة أرسلت وثائق بالبريد السريع باللغة الرسمية التي طُلبت بها إلى عاصمة بلده قبل ١٥ يوما من دورة المجلس التنفيذي. |
Il s'est enquis de savoir si les bureaux avaient exécuté les projets en tenant les délais et les budgets convenus, mis en place des structures et des lignes de communication appropriées sur le plan de la gestion des projets et suivi et évalué les projets selon un calendrier déterminé. | UN | ودرس المجلس ما إذا كانت المكاتب قد نفذت المشاريع في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية المخصصة لها، وما إذا كانت قد أنشأت للمشاريع هياكل إدارة وخطوط اتصال مناسبة ورصدت المشاريع وقيّمتها في مواعيد مناسبة. |
Il s'est enquis auprès des autorités civiles et militaires citées par l'auteur, lesquelles ont apporté un démenti formel quant à l'arrestation de son fils. | UN | وتحرت في القضية لدى السلطات المدنية والعسكرية التي ذكرتها صاحبة البلاغ، والتي كذّبت تكذيباً قاطعاً احتجاز ابنها. |
Il s'est enquis d'autres programmes ou initiatives qui s'inscrivaient dans la lutte contre la pauvreté, en particulier en matière de développement humain. | UN | وتساءل المغرب عن البرامج أو المبادرات الأخرى التي تشكل جزءاً من برنامج مكافحة الفقر، وبخاصة في مجال التنمية البشرية. |