Son autre frère a été enlevé pour porter le butin et n'est jamais revenu. | UN | وأخذ أخوه الآخر بعيدا كي يحمل المنهوبات ولم يعد بعدها قط. وكان أ. |
En conséquence, la République de Lituanie ne s'est jamais dotée d'armes nucléaires, de programme nucléaire militaire ou de vecteurs. | UN | وبناء عليه، لم تمتلك جمهورية لتوانيا قط سلاحا نوويا أو برنامجا عسكريا نوويا أو وسائل لإيصال هذه الأسلحة. |
Ça t'est jamais venu à l'idée que tu te faisais aspirer par ton boulot ? | Open Subtitles | حسنٌ.. هل طرأ على بالك قط إنكَ كنتَ سيئاً في وظيفتكَ ؟ |
Il n'est jamais aisé de sortir de la routine, plus confortable que le changement. | UN | وليس من السهل أبدا الإفلات من الروتين، لإنه دائما مريح أكثر من التغيير. |
Le Gouvernement ne s'est jamais écarté de l'objectif visant à rechercher une solution politique au conflit dans le Nord-Est. | UN | ولم تتردد الحكومة أبدا في سعيها إلى تحقيق هدف التوصل إلى حل سياسي للصراع في شمال شرق البلاد. |
L'art... n'est jamais achevé. Simplement abandonné. A ce propos, je suis venue dire au revoir. | Open Subtitles | الفن لا ينتهي أبداً, يُهجر فحسب وبالحديث عن هذا, أنا هنا لأودعكِ. |
Prendre une vie est jamais facile, mais il ne semble pas être affecté par elle. | Open Subtitles | قتل أحدهم ،ليس أمر هين قط ولكن لا يبدو أنه تأثر بذلك |
Il n'est jamais là, je n'ai pas grand chose à dire sur lui non plus. | Open Subtitles | لما يكن بجابنى قط, لذا ، لا استطيع ان اخبركم عنه ايضاً |
L'effondrement de tout évènement. L'univers n'est jamais arrivé à proprement parlé. | Open Subtitles | انهيار كلي للأحداث الكون لم يوجد قط بشكل حرفي |
Je disparais, tout cela n'est jamais arrivé, personne ne m'a jamais vu, et personne ne me reverra, je vous le promets. | Open Subtitles | أن أختفي؟ كل هذا لم يحدث، لم يرَني أحد قط. لن يبصرني أحد مرةً أخرى، أعدك بذلك. |
Plus d'or que j'en est jamais vue de mes propre yeux | Open Subtitles | أبدا لم ترى عيني قط مثل هذا الذهب الكثير |
Notant qu'aucune mission de visite des Nations Unies ne s'est jamais rendue dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹقليم لم تقم بزيارته قط أية بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة، |
La vulnérabilité inhérente des petits États n'est jamais apparue aussi clairement que lors de l'intervention internationale au Koweït en 1990. | UN | فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠. |
. Toutefois, cette convention n'est jamais entrée en vigueur. | UN | غير أن تلك الاتفاقية لم تدخل أبدا حيز النفاذ. |
Catastrophique, le traumatisme physique et psychologique subi par les victimes de ces agressions n'est jamais vraiment mesurable. | UN | ويخلف الضرر الجسدي والنفسي اللاحق بالأشخاص المغتصَبين أثرا وخيما ولا يمكن أبدا قياسه بشكل حقيقي. |
et ce n'est jamais très facile de le dire à quelqu'un. | Open Subtitles | وهذا أبدا ليس من السهل حقا قوله لشخص ما. |
Et bien, adoucir ces périodes de transitions n'est jamais facile. | Open Subtitles | للتجانس أكثر هذه الفترات الانتقالية .ليست سهلة أبدا |
C'est pourquoi son nom n'est jamais apparu comme un suspect potentiel. | Open Subtitles | وهذا هو السبب اسمه أبدا خرجت كمشتبه به محتمل. |
Je vais me lancer dans la vidéo de puberté et prétendre que ce n'est jamais arrivé. | Open Subtitles | سوف أقوم بتشغيل فيديو عن مرحلة البلوغ وأتظاهر بأن هذا لم يحدث أبداً. |
Ce fût une période difficile, mais elle ne s'est jamais plainte, pas une fois. | Open Subtitles | كانت فترة صعبة لكنها لا تتذمر أبداً , و لا مرة |
Il n'est jamais fonction de la fortune personnelle mais plutôt de l'utilisation qui en est faite. | UN | ولا يتعلق الأمر مطلقا على نحو مباشر بمقدار الأموال التي يملكها الشخص، وإنما بكيفية إنفاق تلك الأموال. |