Il estime qu'en retardant l'examen médical, les autorités ont cherché à entraver l'enquête concernant sa plainte pour mauvais traitements. | UN | وهو يرى أن السلطات أرجأت إجراء الفحص الطبي في عام 2002، في محاولة لعرقلة التحقيق في شكواه بتعرضه لسوء المعاملة. |
Il estime qu'en retardant l'examen médical, les autorités ont cherché à entraver l'enquête concernant sa plainte pour mauvais traitements. | UN | وهو يرى أن السلطات أرجأت إجراء الفحص الطبي في عام 2002، في محاولة لعرقلة التحقيق في شكواه بتعرضه لسوء المعاملة. |
examen médical de 400 candidats pour une affectation à une mission | UN | إجراء الفحص الطبي لـ 400 مرشح للعمل في البعثات |
Il a en fait subi un examen médical à la demande de ses avocats. | UN | وقد أجري له في الواقع فحص طبي بناء على طلب محاميه. |
D'autre part, bien souvent, même le meilleur examen médical ne fournira pas de preuve véritablement tangible. | UN | وإضافة إلى ذلك، في العديد من الحالات، لن يسفر أفضل الفحوص الطبية عن أي دليل هام. |
Il faut préciser également que rien dans la loi n'autorise à soumettre une personne à un examen médical contre son gré. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب توضيح أنه لا يوجد في القانون ما يخوّل إخضاع شخص لفحص طبي دون إرادته. |
Les orphelins subissent chaque année un examen médical complet dans des centres de soins. | UN | ويجري على أساس سنوي توقيع الكشف الطبي في العيادات على اليتامى. |
L'examen médical doit être suffisamment approfondi pour permettre la détection de toute lésion éventuelle. | UN | وينبغي أن يكون الفحص الطبي شاملاً بالقدر الذي يكشف عن أية إصابة موجودة. |
L'examen médical doit être suffisamment approfondi pour permettre la détection de toute lésion éventuelle. | UN | وينبغي أن يكون الفحص الطبي شاملاً بالقدر الذي يكشف عن أية إصابة موجودة. |
examen médical de 250 candidats à l'affectation à une mission ou à un déplacement | UN | إجراء الفحص الطبي لما مجموعه 250 مرشحا لإيفادهم إلى البعثات أو لأغراض السفر |
Il semblerait, d'après les constatations préliminaires, qu'il y ait effectivement eu torture, mais il est très difficile d'établir les faits car l'examen médical a été effectué trop tard. | UN | وتميل التحقيقات اﻷولى إلى ترجيح صحة دعواه، ولكن الفحص الطبي للضحية الذي أجري بعد اﻷوان كان حجة ليس من السهل دحضها. |
Les juges devraient considérer les déclarations obtenues par ces moyens comme irrecevables, en particulier si l'accusé fait valoir cet argument au cours de son procès et que l'examen médical confirme ses allégations. | UN | وينبغي للقاضي استبعاد مثل هذه التصريحات، ولا سيما إذا طلب المتهم ذلك في المحكمة، وأيد الفحص الطبي هذا الطلب. |
Ce registre contient également les renseignements relatifs à l'examen médical pratiqué à l'admission afin de prévenir la torture et autres mauvais traitements. | UN | ويتضمن السجل أيضاً الفحص الطبي للمحتجز قبل احتجازه، منعاً للتعذيب وسواه من ضروب سوء المعاملة. |
Le juge d'instruction peut également ordonner un examen médical. | UN | ويجوز لقاضي التحقيق أيضاً أن يأمر بإجراء فحص طبي. |
Si un examen médical a lieu, il serait souvent pratiqué avec retard et par un médecin nommé par le Gouvernement. | UN | وإذا تم فحص طبي فهو كثيراً ما يتم في وقت متأخر ويقوم به طبيب تعينه الحكومة. |
Pendant la garde à vue ou à l'expiration de celle—ci, la personne détenue ou un membre de sa famille ou son avocat peuvent demander un examen médical. | UN | فأثناء فترة الاحتجاز أو عند انتهائها، يجوز للشخص المحتجز أو ﻷحد أفراد أسرته أو لمحاميه أن يطلب اجراء فحص طبي له. |
Le Comité mixte a également examiné la question des normes prescrites par une organisation affiliée pour l'examen médical préalable au recrutement. | UN | وناقش المجلس أيضا معايير إجراء الفحوص الطبية اللازمة للحصول على عمل في إحدى المنظمات الأعضاء. |
avant et après le déploiement Indiquer le montant moyen des dépenses par personne pour chaque type d'examen médical, d'analyse de sang et de vaccin antérieur ou postérieur au déploiement. | UN | أدخل متوسط التكلفة للفرد لكل نوع من أنواع الفحوص الطبية وتحاليل الدم واللقاحات للفترة قبل النشر وبعده. |
L'enfant au travail de moins de 18 ans est soumis à un examen médical tous les six mois; | UN | :: يخضع الطفل العامل الذي يقل عمره عن ثماني عشرة سنة لفحص طبي كل ستة أشهر؛ |
La sélection initiale, qui portait sur les documents à produire et la condition physique, a été menée à bien et un conseil a sélectionné des candidats pour un examen médical. | UN | وقد أُنجز الفحص الأولي الذي يشمل الوثائق واللياقة البدنية، واختار مجلس التصفية مرشحين لإجراء الكشف الطبي عليهم. |
Cet examen médical annuel obligatoire des salariés de moins de 18 ans a lieu pendant la journée de travail, et le salaire moyen continue d'être réglé intégralement. | UN | وتجرى الفحوصات الطبية الإلزامية للعاملين دون سنة 18 عاماً خلال فترة العمل، مع الاستمرار في دفع الأجر الوسطي. |
Les procédures applicables, notamment s'il est possible de faire procéder immédiatement à un examen médical et à une expertise médicolégale; | UN | الإجراءات السارية المفعول، بما في ذلك إمكانية إجراء فحوص طبية فورية والاستفادة من خبرات الطب الشرعي؛ |
Le tribunal a fondé son jugement sur la déposition de trois témoins, dont un interprète, et sur un examen médical. | UN | ربما كانت من فعلها هي، وقد أيد حكم المحكمة شهادة ثلاثة شهود، من بينهم مترجم، كما أيدها التقرير الطبي. |
L'examen médical des détenues doit être complet, de manière à déterminer leurs besoins essentiels en matière de soins de santé primaires et à faire apparaître: | UN | يشمل الفحص الصحي للسجينات إجراء فحص شامل لتحديد الاحتياجات الأولية من الرعاية الصحية، كما يحدد هذا الفحص: |
Les frais de vaccination avant le déploiement et d'examen médical après le rapatriement; | UN | تكاليف التحقيق قبل النشر والفحص الطبي بعد الإعادة إلى الوطن. |
Malgré les demandes répétées du requérant, la Commission a refusé sa demande d'asile sans ordonner aucun examen médical qui aurait pu mettre en évidence d'éventuelles traces de torture. | UN | ورغم أنه طلب مراراً الخضوع لفحص طبي، فقد رفض المجلس طلب لجوئه دون الأمر بأي فحص طبي كان من شأنه أن يكشف عن آثار تعذيب ممكنة. |