ويكيبيديا

    "'homme dans certains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان في بعض
        
    Or, la situation des droits de l'homme dans certains États de la région est préoccupante. UN ولكن حالة حقوق الإنسان في بعض هذه الدول تشكل مصدرا للقلق.
    Des puissances influentes enragent contre les violations des droits de l'homme dans certains pays, mais ferment les yeux sut d'autres violations, pourtant analogues. UN ونرى القوى النافذة تثور ضد انتهاكات حقوق الإنسان في بعض الدول، وتغمض عينها عن حالات مماثلة.
    Il tient à exprimer ses préoccupations au sujet de l'augmentation du nombre de violations des droits de l'homme dans certains pays de l'Union européenne. UN وأعربت عن قلقها إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان في بعض بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Selon un membre de la Sous-Commission, c'était la Commission ellemême qui considérait qu'il pourrait être préjudiciable à la cause des droits de l'homme que la Sous-Commission ne puisse pas examiner la situation des droits de l'homme dans certains pays. UN وأفاد أحد أعضاء اللجنة الفرعية أن لجنة حقوق الإنسان نفسها رأت أن عدم تمكن اللجنة الفرعية من تناول حالة حقوق الإنسان في بعض البلدان يمكن أن يسيء إلى قضية حقوق الإنسان.
    Le Mozambique s'est félicité de l'ouverture de bureaux de la Commission éthiopienne des droits de l'homme dans certains États. UN 99- وأشادت موزامبيق بافتتاح فروع للجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان في بعض الولايات.
    Nous sommes également inquiets que les membres du Conseil choisissent parfois de condamner ce qu'ils considèrent être des violations des droits de l'homme dans certains endroits alors qu'ils en ignorent commodément d'autres qui sont peut-être gênants dans leur proximité. UN ونشعر بالقلق أيضا عندما نرى المجلس مستعدا في بعض الأحيان لإدانة ما يعتبره إساءات لحقوق الإنسان في بعض الأماكن بينما يختار بطريقة انتهازية أن يتجاهل إساءات أخرى عندما تكون لتلك الإساءات صلة بأعضائه.
    L'examen attentif par la communauté internationale de la situation des droits de l'homme dans certains États semble à présent chose du passé et plusieurs ONG ont signalé que des États et des organisations intergouvernementales étaient moins sensibles à leurs appels qu'auparavant. UN ويبدو أن الرقابة الدولية المفروضة عن كثب على حالة حقوق الإنسان في بعض البلدان أصابها فتور الآن، وأبلغت بعض المنظمات غير الحكومية أن الدول والمنظمات الحكومية الدولية أقل استجابة لنداءاتها مما مضى.
    La gravité des violations des droits de l'homme dans certains pays justifie le maintien de ces procédures, dont il faut réaffirmer que l'objectif premier est de favoriser une expertise et de formuler des recommandations. UN والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بعض البلدان تبرِّر تلك الإجراءات. ويجب التأكيد مجدداً على أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو تعزيز الخبرة وتقديم التوصيات.
    L'oratrice appelle ensuite l'attention sur la situation des droits de l'homme dans certains pays où des mesures doivent être prises d'urgence. UN 59 - وأضافت أنها توجه بعد ذلك النظر إلى حالة حقوق الإنسان في بعض البلدان حيث ينبغي اتخاذ تدابير على سبيل الاستعجال.
    Il est préoccupant de constater que la délégation de l'Union européenne n'a pas eu le courage de procéder en toute honnêteté à l'analyse et à l'autocritique de la situation des droits de l'homme dans certains États membres de l'Union européenne. UN وتابعت تقول إن مما يدعو للقلق أن وفد الاتحاد الأوروبي لم تكن لديه الشجاعة لتحليل حالة حقوق الإنسان في بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأمانة وبروح النقد الذاتي.
    Alors que des résolutions ont été adoptées, condamnant les violations des droits de l'homme dans certains pays, il n'existe aucun mécanisme pour traiter des sadiques violations des droits de l'homme commises dans le monde développé. UN ففي حين تُعتمد القرارات لإدانة انتهاكات حقوق الإنسان في بعض البلدان، لا توجد أية آليات للتعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان السادية المرتكبة في العالم المتقدم.
    Quelques heures plus tôt, la plupart des États représentés à la Commission demandaient la défense des droits de l'homme dans certains pays. UN 32 - وتابعت قائلة إنه قبل بضع ساعات، دعت معظم الدول الممثلة في اللجنة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان في بعض البلدان.
    Ainsi, le BSCI a constaté que le Haut-Commissariat avait joué un rôle important en assurant l'intégration des droits de l'homme dans certains thèmes tels que les problèmes autochtones, où des initiatives spécifiques visant la démarginalisation et l'inclusion des groupes autochtones ont été adoptées par les organismes des Nations Unies actifs dans ce domaine. UN فعلى سبيل المثال، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المفوضية قد أدت دوراً هاماً في إدماج حقوق الإنسان في بعض الجوانب المواضيعية مثل قضايا الشعوب الأصلية، حيث اعتمدت كيانات تابعة للأمم المتحدة وناشطة في هذا المضمار مبادرات محددة ترمي إلى التمكين لجماعات الشعوب المحلية وإدماجها.
    20. Le Comité se félicite de l'incorporation de la Convention au droit interne qui constitue la méthode traditionnelle de mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans certains États mais pas dans tous. UN 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها.
    Elle a été largement informée des progrès généralement accomplis dans le domaine des droits de l'homme depuis 2001, mais aussi des tendances régressives préoccupantes qui ont été signalées au sujet des droits de l'homme dans certains domaines, en particulier s'agissant de la liberté d'expression, des actes d'intimidation à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme et de l'impunité. UN وتلقت البعثة إحاطات شاملة بما أحرز من تقدم عام منذ عام 2001 في مجال حقوق الإنسان، وكذلك بما أعرب عنه من شواغل إزاء عكس مسار الاتجاهات فيما يتعلق بحقوق الإنسان في بعض المناطق، ولا سيما حرية التعبير وتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والإفلات من العقاب.
    20. Le Comité se félicite de l'incorporation de la Convention au droit interne qui constitue la méthode traditionnelle de mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans certains États mais pas dans tous. UN 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها.
    20. Le Comité se félicite de l'incorporation de la Convention au droit interne qui constitue la méthode traditionnelle de mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans certains États mais pas dans tous. UN 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها.
    20. Le Comité se félicite de l'incorporation de la Convention au droit interne qui constitue la méthode traditionnelle de mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans certains États mais pas dans tous. UN 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها.
    20. Le Comité se félicite de l'incorporation de la Convention au droit interne qui constitue la méthode traditionnelle de mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans certains États mais pas dans tous. UN 20- وترحب اللجنة بإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، وهو النهج التقليدي المتبع لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في بعض الدول، لا جميعها.
    L'Indonésie s'est félicitée de la mise en place de sections d'appui aux droits de l'homme dans certains ministères, de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et de programmes et des efforts déployés pour renforcer les cadres juridiques et administratifs. UN 56- وأثنت إندونيسيا على إنشاء وحدات لدعم حقوق الإنسان في بعض الوزارات، ووضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج، والجهود الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية والإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد