ويكيبيديا

    "'homme et les principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان والمبادئ
        
    • الإنسان ومبادئ
        
    Elles peuvent provenir de régions qui n'ont pas réussi à bâtir une société respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Les droits de l'homme et les principes humanitaires, et la protection des femmes et des enfants au Darfour ont également fait l'objet de débats. UN وأجريت أيضا مناقشات حول قضايا حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية والقضايا الجنسانية وقضايا حماية الطفل في دارفور
    Il lui recommande également de promouvoir des plans et programmes qui envisagent le handicap selon une approche fondée sur les droits de l'homme et les principes fondamentaux de la Convention. UN كما توصيها بالنهوض بالخطط والبرامج المتعلقة بالإعاقة التي تركز على حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للاتفاقية.
    Les valeurs des droits de l'homme et les principes démocratiques universellement reconnus devraient être intégrés dans tous les systèmes d'éducation. UN وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Les droits de l'homme et les principes qui les sous-tendent sont systématiquement pris en considération dans les programmes et projets menés au titre de la politique allemande de développement. UN ثم إن حقوق الإنسان ومبادئ حقوق الإنسان تؤخذ دوما في الحسبان في المشاريع والبرامج الألمانية المتعلقة بالسياسة الإنمائية.
    Les partis politiques doivent respecter la souveraineté du peuple, les valeurs de la République, les droits de l'homme et les principes relatifs au statut personnel. UN وعلـ[ـى الأحزاب] أن تحترم سيادة الشعب وقيم الجمهورية وحقوق الإنسان والمبادئ المتعلقة بالأحوال الشخصية.
    À cet égard, il faut absolument trouver des solutions pour la délivrance des documents d'identité en conformité avec le droit international, y compris le droit des droits de l'homme et les principes régissant la prévention et la réduction de l'apatridie. UN وفي هذا السياق، لا بد من إيجاد وتنفيذ حلول لتوفير الوثائق بما يتماشى والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ التي تحكم منع وخفض حالات انعدام الجنسية.
    Ces directives constituent un outil pratique qui permet de mesurer dans quelle mesure les principes définis dans les instruments des droits de l'homme et les principes incitatifs sont suivis d'effets dans la vie des personnes, notamment les plus vulnérables. UN فهذه المبادئ التوجيهية توفر أداة ملموسة يمكن من خلالها تقييم ما إذا كان للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والمبادئ النُصحية ذات الصلة أثر عملي على حياة الناس، ولا سيما أضعفهم.
    Le Président a conclu en réitérant que son gouvernement accordait une grande importance à la coexistence pacifique et en assurant le Conseil qu'en tant que nouvel État, le Soudan du Sud respecterait les principes consacrés par la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme et les principes internationaux. UN واختتم الرئيس بإعادة التأكيد على التزام حكومته بالتعايش السلمي وأكد للمجلس أن جنوب السودان متمسِّك، كدولة جديدة، بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وحقوق الإنسان والمبادئ الدولية.
    La Police nationale a maintenu la sécurité et l'ordre publics pendant les élections de 2012 et durant la période postélectorale, en restant neutre et en respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN تحافظ الشرطة الوطنية على النظام العام والأمن خلال انتخابات عام 2012 وفترة ما بعد الانتخابات، مع التزم الحياد واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية
    Il y va, en outre, de l'honneur de la France, ce grand pays dont les idéaux de liberté, d'égalité et de fraternité ont fortement et profondément inspiré la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principes qui fondent notre Charte. UN وما على المحك أيضا هو سمعة فرنسا، البلد العظيم الذي كانت مثله العليا للحرية والمساواة وروح الإخاء ملهما قويا وكبيرا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ المكرسة في ميثاقنا.
    41. Le Népal respecte scrupuleusement les droits qu'énonce la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principes de la Charte des Nations Unies. UN 41- تدافع نيبال بشدة عن الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement de transition, et singulièrement les structures qu'il mettra en place pour assurer le respect de l'ordre public, devra faire preuve d'un respect authentique et sans défaillance pour les droits de l'homme et les principes juridiques dans la manière dont il traitera les responsables des actes de violence commis récemment. UN ويتعين على الحكومة الانتقالية، ولا سيما هياكلها المكلفة بإنفاذ القانون، أن تبدي التزاما حقيقيا وثابتا بحقوق الإنسان والمبادئ القانونية في تعاملها مع المسؤولين عن أعمال العنف التي وقعت مؤخرا.
    Le texte indique au gouvernement des États-Unis ce qu'il doit faire pour remédier à de graves méfaits qui, quel que soit l'endroit, mettent en péril les droits de l'homme et les principes de la démocratie. UN ويبين النص لحكومة الولايات المتحدة ما يتعين عليها أن تقوم به لإصلاح الأعمال السيئة جداً التي تعرض حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية للخطر في كل مكان.
    À cette fin, il a adopté en 2007 une stratégie spéciale basée sur le droit international des droits de l'homme et les principes directeurs relatifs au déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ولتحقيق تلك الغاية اعتمدت في عام 2007 استراتيجية خاصة على أساس القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    L'exercice doit également respecter les normes en matière de droits de l'homme et les principes de la bonne gouvernance et de la démocratie. UN وينبغي لتلك الممارسة ألا تخرج عن معايير حقوق الإنسان ومبادئ الحكم الرشيد والديمقراطية.
    La formation était axée sur le renforcement de la compréhension par les 17 participants des normes et principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, tels que le système international des droits de l'homme et les principes de Paris. UN وتركز التدريب على تعزيز فهم المشاركين السبعة عشر لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان الرئيسية، من قبيل النظام الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ باريس.
    200. La protection des droits de l'homme et les principes de la démocratie sont une tradition profondément enracinés dans le sol kazakh et l'histoire de son peuple. UN 200- إن حماية حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية تقليد راسخ في ربوع كازاخستان وفي تاريخ شعبها.
    La lutte contre le terrorisme, à laquelle le Suriname s'est pleinement engagé, doit à tout instant respecter le droit international, les droits de l'homme et les principes de tolérance et de coexistence pacifique. UN وفي مكافحة الإرهاب، التي تلتزم بها سورينام تماما، يجب إن يُحترم القانون الدولي وحقوق الإنسان ومبادئ التسامح والتعايش السلمي في كل الأوقات.
    Il a aussi examiné, à la demande d'États, des projets de constitution et formulé des observations sur leur compatibilité potentielle avec les normes relatives aux droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وعلاوةً على ذلك، فقد استعرضت المفوضية، عند الطلب، مشاريع دساتير مقدمة من دول معينة وأبدت تعليقات بشأن مدى احتمال تطابقها مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    Lors de mes rencontres avec les autorités nationales et internationales comme dans mes déclarations à la presse, j'ai insisté sur la nécessité que toutes les parties au conflit respectent à la lettre les droits de l'homme et les principes du droit international humanitaire. UN وقد شددت، في لقاءاتي مع السلطات الوطنية والدولية وفي بيانات صحفية، على ضرورة احترام جميع أطراف النزاع لحقوق الإنسان ومبادئ القانون الإنساني الدولي احتراماً صارماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد