Tous les cours et stages de formation en cours d'emploi mettent l'accent sur le respect des droits de l'homme et les questions d'éthique professionnelle. | UN | وتركز جميع الدورات والتدريب أثناء العمل على احترام حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالمعايير المهنية. |
4 ateliers sur les droits de l'homme et les questions concernant l'intégration de la femme et sur la préparation des projets ont été organisés | UN | أربع حلقات عمل عن حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية وإنجاز الأعمال التحضيرية لمشروع في هذا الصدد |
Selon un participant, il était encourageant de constater que les droits de l'homme et les questions humanitaires étaient de plus en plus pris en considération dans les travaux du Conseil. | UN | وأكد أحد المشاركين على أن إدماج حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية في عمل المجلس على نحو متزايد يمثل اتجاها إيجابيا. |
D'autre part, les droits de l'homme et les questions d'égalité entre les sexes doivent figurer parmi les matières les plus importantes enseignées à l'école. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية من أهم المواد التي تُدرَّس في المدارس. |
Outre les droits de l'homme et les questions juridiques, les pouvoirs publics collaborent avec les ONG aux activités de base concernant le développement. | UN | والى جانب حقوق الإنسان والقضايا القانونية، فإن الحكومة تتعاون مع المنظمات غير الحكومية في الأنشطة الإنمائية الأساسية. |
Le Ministère japonais de la justice a inscrit la protection des droits de l'homme et les questions liées à la traite des êtres humains dans les programmes de formation des agents du Bureau de l'immigration. | UN | وتدرج وزارة العدل في اليابان حماية حقوق الإنسان وقضايا الاتجار بالبشر في برامج تدريب موظفي مكتب الهجرة. |
Expert-conseil au Parlement sur les droits de l'homme et les questions constitutionnelles (1989-1991) | UN | خبير استشاري لدى البرلمان في مسائل حقوق الإنسان والشؤون الدستورية |
Il formule en outre des recommandations à l'intention du Gouvernement en ce qui concerne la politique des droits de l'homme et les questions se rapportant à sa mise en œuvre. | UN | ويعدُّ المجلس توصيات بشأن السياسات المتصلة بحقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالتنفيذ لتنظر فيها الحكومة. |
1 atelier sur les droits de l'homme et les questions qui s'y rapportent, à l'intention de 22 officiers supérieurs de police de la Force de police soudanaise | UN | عُقدت حلقة عمل واحدة بشأن حقوق الإنسان والمسائل ذات الصلة، لأجل 22 من كبار ضباط الشرطة في قوة الشرطة السودانية |
Des conseillers spéciaux pour les droits de l'homme et les questions concernant les femmes y ont été affectés; ils bénéficient d'un appui du PNUD et fournissent des services aux organisations d'aide internationales et nationales. | UN | وفي إطار هذا المكتب، تم إيفاد مستشارين خاصين لمسائل حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأوساط الدولية والوطنية المانحة. |
Concernant l'Examen périodique universel, les Émirats arabes unis ont fait observer qu'il était essentiel de mettre en place un processus crédible et constructif sans mélanger les droits de l'homme et les questions purement politiques. | UN | وفيما يتعلق بآلية الاستعراض، فقد لاحظت الإمارات العربية المتحدة أن من الضروري تبني عملية موثوقة وبناءة دون الخلط بين حقوق الإنسان والمسائل السياسية البحتة. |
Le Bureau a déjà engagé à ce sujet des travaux de recherche axée sur l'action et envisage d'en faire autant au sujet du rapport entre les droits de l'homme et les questions humanitaires. | UN | وقد بدأ المكتب بالفعل بحوثا عملية المنحى بشأن هذه المسألة، ويعتزم أن يفعل الشيء نفسه بالنسبة للعلاقة بين حقوق الإنسان والمسائل الإنسانية. |
Le Gouvernement du Myanmar fait preuve d'ouverture concernant la question des droits de l'homme et les questions connexes, et la Commission devrait encourager et saluer cette attitude. | UN | وتتعامل حكومة ميانمار مع مسألة حقوق الإنسان والمسائل الأخرى ذات الصلة بعقلية متفتحة، وينبغي أن تشجع اللجنة ذلك وأن تعترف به. |
2012 : lancement du processus d'application de la Déclaration de Praia, en particulier en ce qui concerne le fonctionnement des commissions électorales, le rôle des médias et le secteur de la sécurité, les droits de l'homme et les questions liées à la problématique hommes-femmes dans le cadre des processus électoraux | UN | عام 2012: بدء عملية تنفيذ إعلان برايا، ولا سيما فيما يتعلق بسير عمل اللجان الانتخابية، ودور وسائط الإعلام وقطاع الأمن، ومسائل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية في سياق العمليات الانتخابية |
Par ailleurs, des formations spéciales ont été organisées sur les droits de l'homme et les questions connexes pour les juges, les procureurs, les officiers de police et les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنظيم دورات تدريبية خاصة بشأن حقوق الإنسان والقضايا المتصلة بها للقضاة والمدعين العامين وضباط الشرطة ومسؤولي إدارة السجون. |
Cela étant, la réponse du système des Nations Unies à sa réalisation exige une démarche d'ensemble qui englobe les questions de paix et de sécurité, celles des droits de l'homme et les questions humanitaires économiques et sociales. | UN | لذا، فإن استجابة منظومة الأمم المتحدة لتنفيذها يتطلب نهجا شاملا يضم قضايا السلام والأمن وحقوق الإنسان والقضايا الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
Étant donné sa vocation et sa mission, le Bureau estime fermement qu'il faut consolider et renforcer la corrélation entre les droits de l'homme et les questions humanitaires qui, à son avis, constituent l'avers et le revers de la même médaille. | UN | وفي سياق رسالة المكتب المستقل ومهمته، يؤمن المكتب إيمانا راسخا بضرورة بناء وتقوية الرابطة بين ميادين حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية اللذين يعتبرهما وجهين لعملة واحدة. |
La relation étroite entre les droits de l'homme et les questions de développement a également été affirmée. | UN | وأكدت المجموعة أيضاً الصلة الوثيقة بين قضايا حقوق الإنسان وقضايا التنمية. |
S'agissant de l'intégration des migrations dans le programme de développement de l'après-2015, une des possibilités qui se présentent consisterait à intégrer à la fois les droits de l'homme et les questions relatives aux migrants. | UN | وفيما يختص بإدماج الهجرة في خطة التنمية لما بعد 2015، يتمثل أحد الخيارات في تعميم مراعاة قضايا حقوق الإنسان وقضايا المهاجرين على السواء. |
En parallèle, la police de la MINUAD a assuré une formation de base concernant les droits de l'homme et les questions d'égalité entre les sexes à l'intention de la police du Gouvernement. | UN | وقام بموازاة ذلك عنصر الشرطة في العملية المختلطة بتوفير تدريب أساسي لقوات الشرطة الحكومية على مسائل حقوق الإنسان والشؤون الجنسانية. |
Je voudrais commencer par le premier pilier : les droits de l'homme et les questions qui s'y rapportent. | UN | سأبدأ بالركيزة الأولى: حقوق الإنسان والمواضيع المرتبطة بها. |
Rapport intérimaire du Comité consultatif sur les droits de l'homme et les questions relatives aux prises d'otages par des terroristes | UN | التقرير المؤقت الذي أعدته اللجنة الاستشارية بشأن مسألة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين |