Les activités confiées au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et qui continueront à être exécutées par lui sont les suivantes : | UN | أما الولايات الموكلة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والتي سوف تستمر في تنفيذها فهي ما يلي: |
Les mesures de sécurité ou de lutte contre le terrorisme qui élargissent les perspectives d'exercice des droits de l'homme et qui respectent les normes adoptées à l'échelle internationale sur lesquelles se fonde la notion de primauté du droit ne constitueraient dès lors pas un obstacle pour la défense des droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فلن يلقى الدفاع عن حقوق الإنسان عقبة في التدابير الأمنية أو المناوئة للإرهاب التي تعزز آفاق التمتع بحقوق الإنسان والتي تتفق مع المعايير المقبولة دوليا والتي تستند إليها سيادة القانون. |
Il ne pense pas que l'on puisse omettre de mentionner la notion de procès équitable, fondamentale pour la protection des droits de l'homme et qui englobe toutes les garanties prévues à l'article 14. | UN | وهو لا يرى أن في الإمكان التغاضي عن ذكر مفهوم المحاكمة العادلة، التي تعتبر أساسية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان والتي تجمع بين كل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14. |
:: Détachement d'un procureur international auprès du Bureau du Procureur général dont les services seraient financés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et qui serait chargé de mener à bien les enquêtes de la Commission d'enquête encore en suspens | UN | :: تقديم خدمات مدَّعٍ عام دولي إلى مكتب المدعي العام بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا لجنة التحقيق وإتمام جميع التحقيقات المعلقة للجنة |
C'est une crise entièrement créée par l'homme et qui en est d'autant plus choquante. | UN | وهي بشكل كامل من صنع الإنسان وتسبب صدمة أكبر لكونها كذلك. |
Le décret 2788 de 2003 a porté unification des différents comités au sein du Comité de Réglementation de l'évaluation des risques - CRER - qui relève de la Direction des droits de l'homme et qui a pour principales fonctions : | UN | وحدت بموجب المرسوم رقم 2788 لسنة 2003 اللجان المختلفة التي ترأس لجنة قواعد تقدير الأخطار التابعة للإدارة المعنية بحقوق الإنسان والتي تتمثل مهامها الرئيسية فيما يلي: |
Ces démolitions, qui constituent des violations graves de la quatrième Convention de Genève et du droit des droits de l'homme, et qui continuent de placer des centaines de familles palestiniennes dans une situation extrêmement difficile, exacerbent encore davantage des sentiments de frustration et de méfiance pourtant déjà très vifs. | UN | فهذه الأعمال التي تشكل انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة وقانون حقوق الإنسان والتي تتسبب في مصاعب شديدة لمئات إضافية من الأسر الفلسطينية، تزيد أيضا من مشاعر الإحباط وعدم الثقة المرتفعة أصلا. |
Les allégations de violations des droits de l'homme indiquées au Rapporteur spécial montrent qu'un certain nombre de dispositions imprécises du Code pénal islamique concernant la sécurité sont appliquées d'une façon qui est contraire au droit international des droits de l'homme et qui limite indûment la liberté d'expression, d'association et de réunion. | UN | وتبرهن الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والتي تناهت إلى علم المقرر الخاص على أن عدداً من الأحكام الأمنية المبهمة التحديد والواردة في نظام الحدود الإسلامي تطبق بطرق تخالف القانون الدولي لحقوق الإنسان وتقيد على نحو غير ملائم حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمّع. |
Ainsi par exemple, s'agissant des difficultés que traverse la Ligue Tunisienne des Droits de l'Homme (LTDH), première ligue africaine des droits de l'homme et qui constitue pour la Tunisie un acquis national, la position constante des autorités tunisiennes consiste, dans le respect de l'indépendance de la Ligue, à lui offrir les chances appropriées pour surmonter ses difficultés internes. | UN | من ذلك، وفيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها الرابطة التونسية لحقوق الإنسان، وهي الرابطة الأفريقية الأولى لحقوق الإنسان والتي تمثل بالنسبة لتونس مكسباً وطنياً، فإن موقف السلطات التونسية الثابت يتمثل في احترام استقلال الرابطة، وتمكينها من الفرص الملائمة لتجاوز صعوباتها الداخلية. |
Ils demandent que, dans les débats sur les droits de l'homme, on prête l'attention nécessaire aux questions de la pauvreté, du sous-développement, de la marginalisation, de l'instabilité et de l'occupation étrangère qui engendrent l'exclusion sociale et économique et la violation de la dignité humaine et des droits de l'homme, et qui ne peuvent être dissociées de tout débat significatif sur la question des droits de l'homme. | UN | وتشدد هذه البلدان، في المناقشات بشأن حقوق الإنسان، على ضرورة إيلاء الاهتمام الكافي، لمسائل الفقر، وتخلف التنمية، والتهميش، وعدم الاستقرار والاحتلال الأجنبي، التي تؤدي إلى العزل الاجتماعي والاقتصادي وتنتهك الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والتي لا يمكن فصلها عن أية مناقشة مجدية متعلقة بحقوق الإنسان. |
L'ONUSIDA a, par l'entremise de l'UBRAF, intensifié les efforts qu'il fait pour éliminer la stigmatisation et la discrimination et pour promouvoir des mesures nationales qui respectent les droits de l'homme et qui mettent en œuvre des programmes ayant pour but de soutenir ces droits. | UN | 57 - ومن خلال الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة، كثف البرنامج المشترك جهوده صوب القضاء على الوصمة والتمييز وتشجيع عملية التصدي على الصعيد الوطني المستندة إلى حقوق الإنسان والتي تتضمن تنفيذ برامج تدعم تلك الحقوق. |
8. Le présent rapport définit le cadre juridique applicable et examine les problèmes qui se posent fréquemment en matière de protection des droits de l'homme et qui sembleraient être symptomatiques des déplacements provoqués par des catastrophes, en particulier dans les contextes de catastrophe soudaine, comme les inondations, les tremblements de terre ou les cyclones, qui entraînent des déplacements tout aussi soudains de personnes. | UN | 8- ويضع هذا التقرير الإطار القانوني ذا الصلة ويستعرض التحديات النمطية التي تواجه حماية حقوق الإنسان والتي يبدو أنها من أعراض حالة التشرد التي تتسبب فيها الكوارث ولا سيما في سياق الكوارث المفاجئة مثل الفيضانات والزلازل والأعاصير التي تتسبب في تشرد مفاجئ للأشخاص أيضا. |
Le Comité des droits de l'homme accueille avec intérêt et considération le < < concept paper > > du HautCommissaire aux droits de l'homme présentant l'idée de création d'un organe conventionnel permanent unifié chargé des droits de l'homme et qui viendrait se substituer aux sept organes conventionnels existants. | UN | ترحب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باهتمام وتقدير ب " ورقة المفاهيم " المقدمة من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والتي تعرض فكرة إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات تعنى بحقوق الإنسان وتحل محل هيئات المعاهدات السبع الحالية. |
Le Comité des droits de l'homme accueille avec intérêt et considération le < < concept paper > > du HautCommissaire aux droits de l'homme présentant l'idée de création d'un organe conventionnel permanent unifié chargé des droits de l'homme et qui viendrait se substituer aux sept organes conventionnels existants. | UN | ترحب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باهتمام وتقدير ب " ورقة المفاهيم " المقدمة من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والتي تعرض فكرة إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات تعنى بحقوق الإنسان وتحل محل هيئات المعاهدات السبع الحالية. |
La Cour a ensuite examiné dans quelle mesure un État pouvait être tenu responsable d'un acte illégal qui viole les droits de l'homme et qui, initialement, n'est pas directement imputable à un État (par exemple parce qu'il s'agit d'un acte commis par un particulier ou parce que l'auteur n'en a pas été identifié). | UN | 119 - ثم نظرت المحكمة في نطاق مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة التي تنتهك حقوق الإنسان والتي لا يمكن أن تنسب مباشرة للدولة في البداية، لكونها مثلا من أعمال شخص من الخواص أو لأن الشخص المسؤول لم يتم تحديد هويته. |
2. Dans ce contexte, le Secrétaire général souhaiterait appeler l'attention des délégations sur le document E/CN.4/2003/7 dont est saisie la Commission des droits de l'homme et qui contient le rapport annuel du HautCommissaire aux droits de l'homme établi en réponse à la demande formulée par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1998/72 du 22 avril 1998. | UN | 2- ويود الأمين العام في هذا الصدد أن يوجه نظر الوفود إلى الوثيقة E/CN.4/2003/7 المعروضة على لجنة حقوق الإنسان والتي تتضمن التقرير السنوي الذي أعده المفوض السامي لحقوق الإنسان استجابةً لطلب موجه من لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/72 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1998. |
Ce texte fondamental contient de nombreuses dispositions qui favorisent la promotion et la protection des droits de l'homme et qui ont servi de source d'inspiration ou de cadre d'élaboration pour des législations adoptées ultérieurement 2. | UN | فنص هذا الدستور يتضمن عدداً من البنود التي تدعم تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتي كانت مصدرا للإلهام أو إطارا للتشريع فيما بعد(2). |
b) Les déplacements des représentants officiels des pays en développement, notamment les pays les moins développés, qui sont membres du Conseil des droits de l'homme et qui ne disposent pas d'une représentation permanente à Genève, pour servir de rapporteurs (c'est à dire, membre de la " troïka " ). | UN | (ب) سفر الممثلين الرسميين للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً التي هي أعضاء في مجلس حقوق الإنسان والتي ليس لها بعثة دائمة في جنيف، للعمل كمقررين (أي، عضو في " اللجنة الثلاثية " ). |
Détachement d'un procureur international auprès du Bureau du Procureur général dont les services seraient financés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et qui serait chargé de mener à bien les enquêtes de la Commission d'enquête encore en suspens | UN | تقديم خدمات مدَّعٍ عام دولي إلى مكتب المدعي العام بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا لجنة التحقيق وإتمام جميع التحقيقات المعلقة للجنة |
Tout en condamnant les conflits armés, elles consacrent des milliards de dollars à la fabrication d'armement, tandis que des millions de personnes meurent de faim et de maladies en raison de politiques économiques qui violent les droits de l'homme et qui sont cause d'extrêmes souffrances. | UN | وفي الوقت الذي تدين فيه تلك البلدان الصراعات المسلحة، تكرس بلايين الدولارات لصناعة الأسلحة وتؤدي سياساتها الاقتصادية إلى قتل ملايين الأشخاص نتيجة الجوع والمرض وتنتهك حقوق الإنسان وتسبب معاناة شديدة. |