ويكيبيديا

    "'il était possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كان يمكن
        
    • كان بالإمكان
        
    • كان من الممكن
        
    • أن بالإمكان
        
    • كان في اﻹمكان
        
    • كان ممكنا
        
    • أمر ممكن
        
    • تقدير مدى إمكانية
        
    • أمكنه فيها
        
    • هناك مجالا
        
    • ثمة مجالاً
        
    • كان متاحاً بالتحديد
        
    • على علم بإمكانية
        
    • إمكانية إحراز
        
    On a en outre soulevé la question de savoir s'il était possible de se prévaloir des règles d'engagement devant un tribunal pénal national. UN وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية.
    Il a prié le secrétariat de voir s'il était possible de proposer une troisième solution se situant à mi-chemin entre la preuve complète de la cause du dommage et la simple allégation des faits visés aux alinéas i), ii) ou iii). UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يمكن اقتراح بديل ثالث يمثل النهج الوسط بين الإثبات الكامل لمسبّب التلف ومجرد الادعاء بحدوث الظروف المبيّنة في الفقرات الفرعية `1` أو `2` أو `3`.
    Elle a demandé s'il était possible d'indiquer une date pour la nomination d'un contrôleur des lieux privatifs de liberté. UN وتساءلت سويسرا عما إذا كان بالإمكان معرفة موعد تعيين مفتش أماكن الحرمان من الحرية.
    Plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. UN وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية.
    Plus important, la Commission internationale a montré qu'il était possible de combattre l'impunité au Guatemala. UN والأهم من ذلك، أن اللجنة قد برهنت أن بالإمكان مكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    Se félicitant de ce que le Pérou ait accepté la procédure de soumission de plaintes individuelles prévue à l'article 14, ces membres ont demandé s'il était possible de faire une enquête pour déterminer dans quelle mesure les gens étaient informés des recours qui leur étaient offerts. UN وتساءل اﻷعضاء، بعد أن أشادوا بقبول بيرو لﻹجراء المتعلق بشكاوى اﻷفراد المقرر في المادة ١٤، عما إذا كان في اﻹمكان إجراء بعض اﻷبحاث للتيقن من درجة معرفة الناس بإجراءات الانتصاف المتاحة لهم.
    Il reconnaît que dans le passé il était possible d'exporter vers les Philippines, l'Indonésie et d'autres pays, sans autorisation, des déchets dangereux destinés à être recyclés. UN وتعترف الحكومة الاسترالية بأنه كان ممكنا في الماضي حدوث تصدير النفايات الخطرة المراد إعادة تدويرها إلى الفلبين واندونيسيا وغيرها من البلدان دون ترخيص.
    115. Certains pays ont cependant prouvé qu'il était possible de réduire sensiblement la mortalité sur une période de quelque durée. UN ١١٥ - ومع ذلك، فقد أظهر بعض البلدان أن تخفيض معدل الوفيات إلى حد كبير خلال فترة طويلة من الزمن هي أمر ممكن.
    S'agissant de l'analyse des informations, une des grandes questions est de savoir s'il était possible de prédire un génocide au Rwanda. UN والمسألة اﻷساسية في تحليل تدفق المعلومات هي هل كان يمكن التنبؤ بحدوث إبادة جماعية في رواندا.
    Une délégation a demandé s'il était possible de recourir aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يمكن استخدام هذه الورقات لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les délégations ont étudié ce texte, qui leur a été soumis afin de déterminer s'il était possible de parvenir à un consensus sur la proposition avancée. UN لقد درستم النص؛ وقد عُرِضَ عليكم بغية رؤية ما إذا كان يمكن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Les participants ont discuté de l'importance d'instaurer entre les deux institutions une relation amicale tenant compte de leurs rôles respectifs et ont examiné la question difficile de savoir s'il était possible et souhaitable qu'elles échangent des informations. UN وناقش المشتركون الموضوع الهام المتمثل في إقامة علاقة ودية بين المؤسستين تنعكس في دوريهما، والمسألة الصعبة المتعلقة بمعرفة ما إذا كان بالإمكان تبادل المعلومات فيما بينهما.
    Étant donné le nombre de thèmes et la diversité des avis, le Président de la Commission a invité les délégations intéressées à mener des consultations informelles et à faire rapport à la Commission pour déterminer s'il était possible parvenir à un consensus. UN ونظرا لنطاق المواضيع الرئيسية المقترحة وتنوع الآراء في هذا الشأن، دعا رئيس اللجنة الوفود المهتمة إلى إجراء مشاورات غير رسمية والتأكد مما إذا كان بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة وإبلاغ اللجنة بذلك.
    De plus, même s'il était possible de prendre une sûreté sur un droit de propriété futur, ce droit ne se réaliserait que lorsque le vendeur ou le crédit-bailleur aurait été totalement payé. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى إن كان بالإمكان الحصول على حق ضماني في الملكية المتوقعة، فإن هذه الملكية المتوقعة لا تتحقق إلا عندما يسدد للبائع أو المؤجر الثمن بالكامل.
    En conséquence, même s'il était possible de déterminer combien un État consacre à l'eau et à l'assainissement à un instant donné, il resterait difficile de calculer le montant de ressources susceptibles d'être disponibles si cette perte était éliminée. UN وتبعا لذلك، حتى لو كان من الممكن معرفة مقدار ما تنفقه أي دولة على المياه والصرف الصحي في أية لحظة، قد يظل من الصعب تحديد حجم الموارد التي يمكن أن تكون متاحة إذا ما اجتُنب هذا التبذير.
    Certains ont considéré qu'il était possible d'utiliser une formule ouverte laissant une marge de manœuvre aux États d'ériger ou non la disparition forcée en un crime autonome. UN واعتبر بعضها أن بالإمكان استعمال صيغة مفتوحة تترك هامش تحرّك للدول بحيث تجعل من الاختفاء القسري جريمة مستقلة.
    Se félicitant de ce que le Pérou ait accepté la procédure de soumission de plaintes individuelles prévue à l'article 14, ces membres ont demandé s'il était possible de faire une enquête pour déterminer dans quelle mesure les gens étaient informés des recours qui leur étaient offerts. UN وتساءل اﻷعضاء، بعد أن أشادوا بقبول بيرو لﻹجراء المتعلق بشكاوى اﻷفراد المقرر في المادة ١٤، عما إذا كان في اﻹمكان إجراء بعض اﻷبحاث للتيقن من درجة معرفة الناس بإجراءات الانتصاف المتاحة لهم.
    Un troisième élément sur lequel la Couronne s'est fondée est la description donnée par Abdul Majid d'une conversation qu'il aurait eue vers 1986 avec Said Rashid, au cours de laquelle ce dernier aurait demandé s'il était possible de mettre un bagage non accompagné à bord d'un avion britannique. UN وثمة مسألة ثالثة بنيت عليها دعوى التاج، هي رواية وعبد المجيد عن نقاش جرى مع سعيد راشد في سنة 1986 تقريبا، تساءل فيه راشد عما إذا كان ممكنا وضع حقيبة غير مصحوبة على متن طائرة بريطانية.
    il était possible de parvenir à une couverture médicale universelle dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, mais cela supposait des mesures audacieuses de la part des gouvernements et de la communauté internationale. UN وتحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الصحية في البلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل أمر ممكن لكن يتطلب اتخاذ خطوات جريئة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي.
    . Le Comité a aussi examiné les échantillons pour voir s'il était possible de se fier au nombre de jours indiqué sur le formulaire pour déterminer les montants d'indemnisation. UN وجرى أيضا استعراض مطالبات العينة بغية تقدير مدى إمكانية التعويل على عدد اﻷيام المطالب بها على الاستمارة لأغراض تقحديد المبالغ الموصى بها.
    Le Comité a validé les statistiques communiquées par les administrations concernées sur la suite donnée à ses recommandations chaque fois qu'il était possible de procéder à une validation. UN وتحقق المجلس من صحة الإحصاءات التي قدمتها إدارة كل كيان عن حالة تنفيذ توصيات المجلس في الحالات التي أمكنه فيها القيام بذلك.
    Le Comité consultatif en a conclu qu'il était possible de formuler un plan d'opérations beaucoup plus détaillé et précis pour la mission prévue. UN واستنتجت اللجنة الاستشارية أن هناك مجالا لصياغة خطة لتشغيل البعثة تتسم بانضباط ودقة أكبر.
    L'expérience de nombreux pays, en particulier d'Asie du SudEst, avait montré qu'il était possible d'adopter une démarche hybride. UN وقد أظهرت تجربة بلدان كثيرة، وبخاصة، في جنوب شرق آسيا، أن ثمة مجالاً لاتباع نهج متنوع.
    Certes l'État partie a donné des chiffres pour montrer qu'il était possible de se prévaloir d'un tel recours, mais il n'a pas démontré que le recours pouvait être exercé par l'auteur de la communication, étant donné l'indigence dans laquelle il dit se trouver. UN وبينما قدمت الدولة الطرف أرقاماً للدلالة على لجوء سجناء آخرين إلى هذا السبيل من سبل الانتصاف فإنها لم تقدم دليلاً على أنه كان متاحاً بالتحديد لصاحب البلاغ لظروف الإعسار المشار إليها في بلاغه.
    Un seul était abonné et 64 % ne savaient pas qu'il était possible de s'abonner. UN وثمة مجيب واحد فقط مستخدِم مسجَّل، بينما لم يكن 64 في المائة من المجيبين على علم بإمكانية التسجيل.
    :: Reconnaître que l'expérience acquise au fil des 10 années écoulées a montré qu'il était possible de faire des progrès sensibles vers la réalisation des objectifs. UN :: التسليم بأن الخبرة المكتسبة على مدى السنوات الـ 10 الماضية أظهرت إمكانية إحراز تقدم سليم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد