ويكيبيديا

    "'il prend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتخذها
        
    • بما يتخذه
        
    • تتخذها المنظمة
        
    • أنها تتخذ
        
    • على نفسها في الآونة
        
    • أن اللجنة تحيط
        
    Le Secrétaire général devrait tenir l'Assemblée générale au courant des mesures qu'il prend à cet égard. UN وينبغي لﻷمين العام أن يحيط الجمعية العامة علما بصورة منتظمة باﻹجراءات التي يتخذها بشأن هذه المسائل.
    Le Secrétaire général devrait tenir l'Assemblée au courant des mesures qu'il prend à cet égard. UN وينبغي لﻷمين العام أن يحيط الجمعية علما بصورة منتظمة باﻹجراءات التي يتخذها بشأن هذه المسائل.
    Ce comité se réunit en privé et n'est pas tenu de justifier les décisions qu'il prend. UN ويجتمع المجلس سرّاً وليس ملزَما بتسبيب القرارات التي يتخذها.
    Il invite le Secrétaire général à le tenir constamment informé des mesures qu'il prend pour donner suite à son rapport ainsi qu'à la présente déclaration. UN وهو يدعو اﻷمين العام إلى أن يبقيه على علم كامل بما يتخذه من إجراءات على سبيل المتابعة للورقة ولهذا البيان.
    Le Fonds a pour pratique de présenter à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport destiné à l'informer des mesures qu'il prend pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN جرت عادة أن تقدم اليونيسيف تقريرا إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، لإطلاع الجمعية العامة على التدابير التي تتخذها المنظمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme a lancé un projet mondial de coopération technique qui a pour objet de favoriser la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels, et il prend aussi des mesures pour apporter son assistance au Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في مشروع عالمي للتعاون التقني لدعم إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن أنها تتخذ خطوات لدعم لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Note que la Syrie a récemment déclaré qu'elle entendait dorénavant coopérer avec la Commission et compte que le Gouvernement syrien honorera pleinement les engagements qu'il prend actuellement; UN 6 - يحيط علما ببيان سورية مؤخرا بشأن اعتزامها الآن التعاون مع اللجنة، ويتوقع من الحكومة السورية أن تنفذ بالكامل الالتزامات التي تقطعها على نفسها في الآونة الحالية؛
    Tout en recherchant sa propre sécurité, un pays doit se demander si les mesures qu'il prend contribuent à augmenter la sécurité commune de tous les pays. UN ولا بد للبلد وهو يلتمس أمنه الخاص أن ينظر فيما إذا كانت التدابير التي يتخذها تساعد على زيــادة الأمــن المشترك لجميع البلــدان.
    Le Président du Comité tient les membres du Comité au courant des mesures qu'il prend en application des articles 73 à 78 du présent règlement. UN يبقي رئيس اللجنة أعضاء اللجنة على علم بالإجراءات التي يتخذها بموجب المواد من 73 إلى 78.
    Ceci peut contribuer à une meilleure compréhension non seulement de l'activité du Conseil, mais également des implications des décisions qu'il prend et de la manière dont les États Membres s'y conforment. UN وقد يسهم ذلك في فهم أفضل لا لعمل المجلس فقط، بل أيضا لآثار القرارات التي يتخذها وامتثال الدول الأعضاء لها.
    Le Président du Comité tient les membres du Comité au courant des mesures qu'il prend en application des articles 73 à 78 du présent règlement. UN يبقي رئيس اللجنة أعضاء اللجنة على علم بالإجراءات التي يتخذها بموجب المواد من 73 إلى 78.
    En l'absence d'une réforme et d'un examen approfondi des méthodes de travail du Conseil, la légitimité des décisions qu'il prend sera de plus en plus contestable. UN وبدون إجراء إصلاح واستعراض شامل لأساليب عمل المجلس، فإن شرعية القرارات التي يتخذها ستكون مشكوكا فيها على نحو متزايد.
    Le Conseil et les décisions qu'il prend ont besoin de gagner en légitimité et en efficacité; une représentation équilibrée en son sein est donc capitale. UN ومن الضروري أن يصبح المجلس والقرارات التي يتخذها أكثر شرعية وأكثر فعالية؛ ولذلك من الأساسي أن يكون هناك تمثيل متوازن في المجلس.
    Malheureusement, le rapport du Conseil ne nous permet pas encore de juger de la complexité des situations dont il s'occupe ni de la légitimité des décisions qu'il prend. UN ولﻷسف، ما زال تقرير مجلس اﻷمن لا يسمح لنا بتقييم مدى تعقد اﻷوضاع التي يعالجها المجلس وسلامة القرارات التي يتخذها.
    Nous attendons avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur les mesures qu'il prend actuellement pour mettre en oeuvre les changements organisationnels qui relèvent de son mandat. UN ونتطلع إلى تلقﱢي تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي يتخذها لتنفيذ التغييرات التنظيمية الواقعة في إطــار اختصاصاته.
    Le labyrinthe représente la vie d'un homme, les décisions qu'il prend et les rêves auxquels il s'accroche. Open Subtitles المتاهة نفسها هي حصيلة حياة الإنسان الخيارات التى يتخذها الأحلام التى يتشبث بها
    c) D''informer régulièrement le Groupe de travail et la Commission des mesures qu''il prend pour faire connaître et promouvoir largement la Déclaration; UN (ج) أن يُبقي الفريق العامل واللجنة على علم بصورة منتظمة بما يتخذه من تدابير في سبيل نشر الإعلان وترويجه على نطاق واسع؛
    De par les mesures qu'il prend, le Conseil continue de renforcer sa pertinence, non seulement dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, mais aussi dans le domaine législatif. UN والمجلس بما يتخذه من إجراءات ماضٍ في تعزيز صلته بالواقع، لا في مجال السلام والأمن الدوليين فحسب، وإنما في المجال التشريعي كذلك.
    L'UNICEF a suivi la pratique de présenter à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport destiné à l'informer des mesures qu'il prend pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN جرت عادة اليونيسيف على تقديم تقرير إلى الجمعية العامة، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، لإطلاع الجمعية العامة على التدابير التي تتخذها المنظمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    L'UNICEF a suivi la pratique de présenter à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport destiné à l'informer des mesures qu'il prend pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN تقدم اليونيسيف كممارسة دأبت عليها تقريرا إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لاطلاع الجمعية على التدابير التي تتخذها المنظمة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Le Kazakhstan risque de ne pas atteindre l'objectif fixé dans les objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne la mortalité maternelle, mais il prend toutes les mesures nécessaires pour améliorer la santé en matière de procréation. UN وقد لا تحقق كازاخستان الهدف المقرر في الأهداف الإنمائية للألفية فيما يخص الوفيات النفاسية، غير أنها تتخذ كافة التدابير اللازمة لتحسين الصحة الإنجابية.
    6. Note que la Syrie a récemment déclaré qu'elle entendait dorénavant coopérer avec la Commission et compte que le Gouvernement syrien honorera pleinement les engagements qu'il prend actuellement; UN 6 - يحيط علما ببيان سورية مؤخرا بشأن اعتزامها الآن التعاون مع اللجنة، ويتوقع من الحكومة السورية أن تنفذ بالكامل الالتزامات التي تقطعها على نفسها في الآونة الحالية؛
    Cependant, il prend note de la position que l'État partie a exposée dans sa présentation, qui apaise les inquiétudes que lui inspiraient les résultats des deux recensements en question. UN إلا أن اللجنة تحيط علماً كذلك بالموقف التي أعربت عنه الدولة الطرف في العرض الذي قُدم للجنة والذي تغاضى عن بواعث قلقها فيما يتعلق بنتائج تعداد السكان السادس وتعداد المساكن الخامس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد