La délégation pourra peut-être préciser de quels autorités et organes il s'agit et dans quelle mesure les procédures qu'ils appliquent diffèrent de la procédure ordinaire. | UN | وسأل عما إذا كان بوسع الوفد أن يذكر اسم السلطات والهيئات المعنية وكيفية اختلاف الإجراءات التي تطبقها عن الإجراء العادي. |
Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وعليه فإن من الأهمية بمكان إلى أبعد حد أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع التقييدات القانونية والعملية المفروضة على الحق في المغادرة والتي تطبقها على الرعايا وعلى الأجانب، فمن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم إنسجام هذه القواعد والممارسات مع الفقرة 3 من المادة 12. |
La seule possibilité serait de donner des exemples, mais ici encore les Etats parties auraient beau jeu d'opposer au Comité que les restrictions qu'ils appliquent ne figurent pas au nombre des exemples donnés. | UN | وقد تكون اﻹمكانية الوحيدة المتاحة هي تقديم أمثلة، ولكن هنا أيضاً يمكن للدول اﻷطراف أن تعقب على اللجنة بأن القيود التي تطبقها ليست في عداد اﻷمثلة المقدمة. |
19. Les États devraient préciser dans leurs rapports quels moyens ils utilisent pour déterminer si les femmes ont le même accès que les hommes aux soins de santé, afin de démontrer qu'ils appliquent bien l'article 12. | UN | 19- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد في تقاريرها المعيار الذي تقيّم على أساسه مدى حصول المرأة على الرعاية الصحية على أساس التساوي مع الرجل، وذلك إثباتاً للامتثال للمادة 12. |
Les opérateurs de pulvérisation doivent, s'ils pulvérisent des herbes hautes ou s'ils appliquent l'herbicide par pulvérisation aérienne, porter une visière ainsi qu'une capuche, des vêtements, des bottes et des gants imperméables. | UN | وعند رش أعشاب طويلة أو خلال الرش الجوي، ينبغي وضع قناع واق فضلا عن قلنسوة وملابس وأحذية طويلة الرقبة وقفازات تكون غير نافذة. |
Il serait également utile d'avoir plus d'information sur le but, le mandat et les membres des tribunaux communautaires du Mozambique et sur les lois qu'ils appliquent. | UN | وسيكون من المفيد أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن نطاق، وولاية وأعضاء محاكم المجتمعات المحلية في موزامبيق والقوانين التي تطبقها. |
Pour ce qui est des barrières tarifaires, la protection moyenne observée sur le continent est de 8,7 %, sachant que les pays africains sont très hétérogènes pour ce qui est des tarifs qu'ils appliquent ou se voient appliquer. | UN | وفيما يخص الحواجز الجمركية، يبلغ متوسط حماية القارة 8.7 في المائة بالرغم من أن الاقتصادات الأفريقية متباينة جدا فيما يخص مستويات التعريفات الجمركية التي تطبقها وتلك التي تُفرض عليها. |
Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ولذا، من المهم للغاية أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع القيود القانونية والعملية التي تطبقها على حق المغادرة بالنسبة لمواطنيها وبالنسبة للأجانب، حتى يتسنى للجنة تقييم اتساق تلك القواعد والممارسات مع أحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
La Commission a conclu que, lorsqu'un voyage dure au moins six heures, il est raisonnable d'envisager le surclassement de la classe économique à la classe affaires et que, si les organismes changent la règle qu'ils appliquent actuellement, ils devraient en principe considérer ce critère des six heures. | UN | وتمثلت النتيجة التي توصلت اليها اللجنة، بالنسبة للرحلات التي تدوم ست ساعات أو أكثر في أنه من المعقول النظر في رفع درجة السفر من الدرجة السياحية إلى درجة رجال اﻷعمال، وإذا غيرت المنظمات القواعد التي تطبقها فيما يتعلق بحد السفر بدرجة رجال اﻷعمال، فسيتعين عليها أن تضع في الاعتبار معيار الساعات الست. |
12. Veuillez fournir des informations détaillées sur les compétences des tribunaux militaires et de la Cour de sûreté de l'État ainsi que sur les règles de procédure qu'ils appliquent. | UN | 12- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن اختصاصات المحاكم العسكرية ومحكمة أمن الدولة، وعن القواعد الإجرائية التي تطبقها تلك المحاكم. |
Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ولذا، من المهم للغاية أن تُبَلِّغ الدول الأطراف عن جميع القيود القانونية والعملية التي تطبقها على حق المغادرة بالنسبة لمواطنيها وبالنسبة للأجانب، حتى يتسنى للجنة تقييم اتساق تلك القواعد والممارسات مع أحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ولذا، من المهم للغاية أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع القيود القانونية والعملية التي تطبقها على حق المغادرة بالنسبة لمواطنيها وبالنسبة للأجانب، حتى يتسنى للجنة تقييم اتساق تلك القواعد والممارسات مع أحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ولذا، من المهم للغاية أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع القيود القانونية والعملية التي تطبقها على حق المغادرة بالنسبة لمواطنيها وبالنسبة للأجانب، حتى يتسنى للجنة تقييم اتساق تلك القواعد والممارسات مع أحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ولذا، من المهم للغاية أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع القيود القانونية والعملية التي تطبقها على حق المغادرة بالنسبة لمواطنيها وبالنسبة للأجانب، حتى يتسنى للجنة تقييم اتساق تلك القواعد والممارسات مع أحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
L'UNICEF, le PNUD et le FNUAP ont effectué en 2012 un examen commun des principes, politiques et approches qu'ils appliquent en matière de recouvrement des coûts. | UN | 2 - وقد أجرت هذه الكيانات استعراضا مشتركا خلال عام 2012 للمبادئ والسياسات والنهج الراهنة التي تطبقها فيما يتعلق باسترداد التكاليف. |
19. Les États devraient préciser dans leurs rapports quels moyens ils utilisent pour déterminer si les femmes ont le même accès que les hommes aux soins de santé, afin de démontrer qu'ils appliquent bien l'article 12. | UN | 19- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد في تقاريرها المعيار الذي تقيّم على أساسه مدى حصول المرأة على الرعاية الصحية على أساس التساوي مع الرجل، وذلك إثباتاً للامتثال للمادة 12. |
19. Les États devraient préciser dans leurs rapports quels moyens ils utilisent pour déterminer si les femmes ont le même accès que les hommes aux soins de santé, afin de démontrer qu'ils appliquent bien l'article 12. | UN | 19- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد في تقاريرها المعيار الذي تقيّم على أساسه مدى حصول المرأة على الرعاية الصحية على أساس التساوي مع الرجل، وذلك إثباتاً للامتثال للمادة 12. |
19. Les États devraient préciser dans leurs rapports quels moyens ils utilisent pour déterminer si les femmes ont le même accès que les hommes aux soins de santé, afin de démontrer qu'ils appliquent bien l'article 12. | UN | 19- وينبغي للدول الأطراف أن تحدد في تقاريرها الاختبار الذي تقيّم به حصول المرأة على الرعاية الصحية على أساس التساوي مع الرجل، وذلك إثباتا للامتثال للمادة 12. |
Les opérateurs de pulvérisation doivent, s'ils pulvérisent des herbes hautes ou s'ils appliquent l'herbicide par pulvérisation aérienne, porter une visière ainsi qu'une capuche, des vêtements, des bottes et des gants imperméables. | UN | وعند رش أعشاب طويلة أو خلال الرش الجوي، ينبغي وضع قناع واق فضلا عن قلنسوة وملابس وأحذية طويلة الرقبة وقفازات تكون غير نافذة. |
Les opérateurs de pulvérisation doivent, s'ils pulvérisent des herbes hautes ou s'ils appliquent l'herbicide par pulvérisation aérienne, porter une visière ainsi qu'une capuche, des vêtements, des bottes et des gants imperméables. | UN | وعند رش أعشاب طويلة أو خلال الرش الجوي، ينبغي وضع قناع واق فضلا عن قلنسوة وملابس وأحذية طويلة الرقبة وقفازات تكون غير نافذة. |