ويكيبيديا

    "'incident" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حادث
        
    • الواقعة
        
    • الحادث
        
    • الحادثة
        
    • الحوادث
        
    • حادثة
        
    • واقعة
        
    • ويراقب
        
    • هذا الحدث
        
    • لحادث
        
    • هذه اﻷحداث
        
    • بالواقعة
        
    • بالحوادث
        
    • أي حوادث
        
    • وحادث
        
    L'action des Forces de défense israéliennes a cependant entraîné une montée rapide des tensions qui, sans la FINUL, aurait pu conduire à un nouvel incident. UN غير أن عمل جيش الدفاع الإسرائيلي أدى إلى زيادة سريعة في التوتر وكان من الممكن أن يؤدي إلى حادث لولا وجود اليونيفيل.
    La CSI a été priée de soumettre un rapport spécial sur l'incident. UN وطُلب إلى حركة التضامن المسيحي الدولية تقديم تقرير خاص عن الواقعة.
    Plus de 3 000 civils ont fui vers les villages voisins après l'incident. UN وهرب أكثر من 000 3 مدني إلى القرى المجاورة في أعقاب الحادث.
    L'incident faisait sans doute suite à la nouvelle selon laquelle plus de 200 personnes avaient été tuées par les forces armées syriennes dans la ville de Homs. UN ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص.
    Il a établi cinq rapports d'incident et présenté son rapport final, y compris des recommandations, au Comité. UN وأعد فريق الخبراء خمسة تقارير عن الحوادث وعرض على اللجنة تقريره النهائي الذي تضمن توصياته
    L’Institut a déclaré qu’il enquêterait sur tout incident et mis en place un protocole sur la meilleure procédure à suivre. UN ويفيد المعهد بأنه سيحقق في كل حادثة وبأنه وضع بروتوكولا بشأن أفضل السبل التصدّي تلك الممارسة.
    Objectif atteint; aucun incident n'est remonté au niveau politique UN أُنجِـز؛ لم يشهد أي حادث تصعيدا يأخذ بعدا سياسيا
    Au lieu d'être revus régulièrement, les journaux du serveur Web n'étaient examinés qu'après un incident de sécurité. UN ولم تكن سجلات خادوم شبكة الويب تستعرض إلا بعد وقوع حادث أمني، بدلا من إجراء استعراضات منتظمة للسجلات.
    Dans l'État de Kayah, trois enfants sont morts et un autre a été blessé dans un incident lié aux mines vers mi-2012. UN وفي ولاية كاياه، لقي ثلاثة أطفال حتفهم وأصيب طفل واحد بجروح في حادث متصل بالألغام في منتصف عام 2012.
    Autre incident grave : un groupe de neuf hommes armés a attaqué un commissariat de police à Lia, au nord de Zugdidi. UN وفي واقعة خطيرة أخرى، هاجمت مجموعة مؤلفة من تسعة رجال مسلحين محطة شرطة في ليا الواقعة شمالي زُغديدي.
    Cet incident prouve qu'il existe actuellement une certaine mesure d'arbitraire dans la gestion des médias du pays. UN وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد.
    46. S'agissant des allégations relatives aux brûlures thermiques infligées à M. Turgunov, le Groupe de travail constate que l'enquête sur cet incident n'a été ni indépendante ni impartiale. UN وفيما يتعلق بإصابة السيد تورغونوف بحروق، يلاحظ الفريق العامل أن التحقيق في الواقعة لم يكن مستقلاً أو محايداً.
    Pendant trois heures après l'incident, l'armée nationale aurait empêché la fille d'obtenir une aide médicale immédiate. UN وأفادت التقارير بأن قوات التاتماداو حالت بين الفتاة وبين التماس المساعدة الطبية الفورية مدة ثلاث ساعات بعد الحادث.
    Cet incident a amené mon Représentant spécial à demander au Mécanisme conjoint de vérification élargi d'enquêter sur ces allégations. UN وقد دفع هذا الحادث ممثلي الخاص إلى أن يطلب من آلية التحقيق المشتركة الموسعة التحقيق في الادعاءات.
    D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. UN وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث.
    Cet incident, qui risque de miner l'espoir d'un règlement négocié du conflit au Darfour ne laisse pas de me préoccuper. UN وأنا منشغل من احتمال أن تنزع هذه الحادثة الثقة في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع في دارفور.
    La victime de l'incident déclaré en détail portait un attirail de protection complet, conformément aux dispositions en vigueur. UN كان الشخص الذي تضرر في الحادثة المبلغ عنها بالتفصيل مرتدياً لمعدات حماية كاملة وفقاً للشروط السائدة.
    Pour ce qui est de cet incident malencontreux, voici comment les faits se sont déroulés. UN وفيما يتعلق بتطورات هذه الحادثة المؤسفة ذاتها، كانت الحقائق على النحو التالي:
    Il est arrivé qu'un incident ait incité à agir, mais l'intérêt a probablement décru par la suite. UN وفي بعض الأحيان تسبب وقوع بعض الحوادث في اتخاذ إجراءات ويُحتمل أن الاهتمام قد فتر بعد ذلك.
    En outre, il a élaboré des recommandations concernant la formation des équipages et les activités postérieures à un incident. UN وقام بوضع التوجيهات ذات الصلة بالعمل التي تدعم تدريب الطواقم والأنشطة التي تعقب وقوع الحوادث.
    Un incident récemment intervenu sur un site minier montre que faire intervenir l’armée pour assurer la traçabilité des produits est une contradiction en soi. UN وتبرهن حادثة وقعت مؤخرا في موقع تعديني على أن نشر جنود لإنفاذ اقتفائية المعادن يشكّل في حد ذاته تضاربا.
    Dans tous les cas d'incident de ce type, le Secrétaire général suit l'évolution de la situation et, s'il le juge nécessaire, fait rapport à la Commission et au Conseil. UN ويراقب الأمين العام ما يستجد من تطورات بشأن تلك الأحداث ويقدم عنها تقارير، حسب الاقتضاء، إلى اللجنة والمجلس.
    Les médias internationaux ont largement rendu compte de l'incident. UN وغطت وسائط الاعلام الدولية هذا الحدث على نطاق واسع.
    L'incident dont il est question dans la lettre susmentionnée est inventé de toutes pièces. UN وإن ما زعمته الرسالــة العراقية آنفة الذكر يعتبر تلفيقا واختلاقا لحادث لم يقع.
    Le dernier incident s'est produit il y a trois semaines, lorsque des membres du personnel humanitaire ont été retenus. UN وكان آخر هذه اﻷحداث احتجاز بعض العاملين في اﻹغاثة قبل ثلاثة أسابيع.
    Les autorités provinciales ont été informées de l'incident, mais n'ont pris aucune mesure contre l'auteur de ce crime. UN وقد أُبلغت السلطات الإقليمية بالواقعة ولكن لم يُتخذ أي إجراء ضد الجاني.
    d. Organisation au Siège de programmes d'analyse et de soutien antistress en cas d'incident critique (environ 50 participants); UN د - برامج لاستخلاص المعلومات المتعلقة بالحوادث الخطيرة ولإدارة الإجهاد النفسي في المقر، من أجل حوالي 50 مشاركا؛
    Cette première phase du processus de désarmement et de démobilisation s'est déroulée sans incident de sécurité notable. UN وقد أجريت هذه المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح دون أي حوادث أمنية تذكر.
    Les membres du Conseil ont demandé à l'Indonésie d'enquêter sur le massacre de Liquica ainsi que sur l'incident au cours duquel des pierres avaient été lancées contre les locaux du bureau de la MINUTO à Maliana. UN وحث أعضاء المجلس إندونيسيا على التحقيق في الهجوم الذي وقع في ليكويكا، وحادث قذف مكتب بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية في ماليانا بالحجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد