ويكيبيديا

    "'informations fiables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معلومات موثوقة
        
    • المعلومات الموثوقة
        
    • المعلومات الموثوق بها
        
    • معلومات موثوق بها
        
    • بمعلومات دقيقة
        
    • والمعلومات الموثوق بها
        
    • للمعلومات الموثوقة
        
    • بتقديم معلومات رسمية
        
    • معلومات بيئية
        
    Pour des raisons évidentes, le Conseil de sécurité doit pouvoir disposer d'informations fiables et crédibles sur de tels faits. UN ولأسباب واضحة، لا بد أن يحصل مجلس الأمن على معلومات موثوقة عن تلك التطورات تتوافر فيها المصداقية.
    Lors de l'évaluation de ces ressources, la FAO a réuni et publié des informations fiables sur ces ressources. UN وتقوم المنظمة في إطار تقييم الموارد الحرجية بإعداد معلومات موثوقة عن هذه الموارد في الأقاليم المعنية.
    15. Certains représentants se sont toutefois demandé si les projets de questionnaires étaient à même de recueillir toutes les informations fiables possibles. UN ٥١ ـ لكن بعض المندوبين أعربوا عن شكهم في أن تتوصل مشاريع الاستبيانات الى استخراج كل المعلومات الموثوقة الممكنة.
    Les participants réfléchiront à l'importance de disposer d'informations fiables pour assurer la réussite des opérations de lutte contre la drogue. UN سينظر المشاركون في أهمية المعلومات الموثوقة وتأثيرها في نجاح عمليات مكافحة المخدّرات.
    Dans d'autres pays et régions, on manque d'informations fiables sur les aspects essentiels des questions sociales; UN وفي بلدان ومناطق أخرى، هناك قحط في المعلومات الموثوق بها عن الجوانب اﻷساسية للمسائل الاجتماعية.
    Les équipements sanitaires ont été renforcés, chaque poste de vaccination comptant des infirmières candoshi capables de fournir des informations fiables. UN وعُززت المرافق الصحية؛ وتوفر ممرضات كاندوشيات مدربات معلومات موثوق بها في كل مركز من مراكز التلقيح.
    Mettre en place un système approprié pour faire en sorte que le HCR dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    Mon gouvernement a pour sa part communiqué à plusieurs reprises à l'ONU des informations fiables, étayées sur des éléments précis, qui le prouvent. UN ولقد قدمت حكومتي الى اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة معلومات تفيد ذلك، وهي معلومات موثوقة وموثقة.
    Ils ont également appris que des informations fiables et précises, parallèlement à la diffusion de connaissances, étaient essentielles. UN وقد تعلموا أيضا أن الحصول على معلومات موثوقة ودقيقة، إلى جانب بناء المعارف، أمر بالغ الأهمية.
    Les États doivent également s'assurer que des informations fiables sont collectées et enregistrées sur tous les enfants vivant dans des institutions. UN ويجب على الدول أن تكفل أيضاً جمع وتسجيل معلومات موثوقة بخصوص جميع الأطفال المقيمين في مؤسسات.
    On a reconnu que les approches factuelles pouvaient permettre d'obtenir des informations fiables et précises sur les domaines de vulnérabilité à la corruption. UN وأُقرّ بأن النهوج المستندة إلى الأدلة يمكن أن توفر معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد.
    La poursuite des activités de médiation assure le renforcement d'un climat de confiance entre les parties par la communication d'informations fiables. UN وتضمن جهود الوساطة المتواصلة استمرار بناء الثقة بين الأطراف عن طريق تبادل المعلومات الموثوقة.
    L'objectif serait de subvenir aux besoins des divers acteurs en matière d'informations fiables sur la tendance de la désertification. UN والهدف هو تلبية احتياجات مختلف الفعاليات من المعلومات الموثوقة عن اتجاه التصحر.
    Il ressort d'une quantité d'informations fiables que des crimes pourraient avoir été commis à grande échelle, voire dans le cadre d'un plan ou d'une politique. UN وتشير مجموعة من المعلومات الموثوقة إلى احتمال وقوع جرائم حرب على نطاق واسع، بل وأحيانا كجزء من خطة أو سياسة.
    Les informations fiables sur la corruption et sur les mesures permettant de la combattre avec succès sont rares. UN :: المعلومات الموثوقة عن الفساد وعن التدابير الناجحة لمكافحة الفساد شحيحة جدا.
    En fait, l'absence d'informations fiables sur l'exploitation des stocks de poissons et sur les prélèvements de la pêche peut contribuer à la surpêche et, dans certains cas, entraîner l'effondrement de ces stocks. UN والواقع، أن نقص المعلومات الموثوق بها عن الأرصدة السمكية المستغلة وعن ضغوط الصيد الواقعة على تلك الأرصدة، تسهم في الإفراط في صيد الأسماك وقد تؤدي في بعض الظروف إلى انهيار هذه الأرصدة.
    Pour s'acquitter de ses fonctions avec efficacité, le Représentant spécial a besoin d'un accès permanent à des informations fiables et actualisées. UN وكيما يكون الممثل الخاص فعالا في عمله فإنه يتعين أن تكون لديه سبل جاهزة للحصول على المعلومات الموثوق بها في وقتها.
    L'absence ou le manque d'informations fiables sur les effets induits ou différés des catastrophes n'est pas pour rassurer ces populations. UN وليس من شأن انعدام أو نقص المعلومات الموثوق بها عن اﻵثار المباشرة أو اللاحقة للكوارث أن يبعث الاطمئنان في نفوس هؤلاء السكـان.
    Il n'existe pas de données ou d'informations fiables concernant les laboratoires de traitement de l'opium en Afghanistan. UN ولا تتوافر بيانات أو معلومات موثوق بها عن مختبرات بتجهيز المخدرات في أفغانستان.
    Les adolescents du monde entier souhaitent disposer d'informations fiables sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative et en ont besoin. UN فالمراهقون في العالم بأسره يريدون بل ويحتاجون إلى الحصول على معلومات موثوق بها عن الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Comité recommande que le HCR mette en place un système approprié pour faire en sorte qu'il dispose en permanence d'informations fiables concernant la taille et les caractéristiques de la population réfugiée. UN 100 - ويوصي المجلس المفوضية بإنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاط بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    La formulation de stratégies relatives à la dette dépend de l'analyse de la dette, laquelle dépend à son tour de la disponibilité de statistiques et d'informations fiables sur la dette. UN وتتوقف صياغة استراتيجية الديون على تحليل الديون، الذي يتوقف بدوره على توافر الإحصاءات والمعلومات الموثوق بها عن الديون.
    Selon des informations fiables qui nous parviennent directement d'Érythrée, la défaite sur les champs de bataille a seulement encouragé le régime érythréen et ses séides à intensifier leurs crimes contre les Éthiopiens qui ont la malchance de vivre en Érythrée. UN ووفقا للمعلومات الموثوقة التي ترد علينا مباشرة من إريتريا، فالهزيمة في ساحة المعركة إنما شجعت النظام الإريتري وأتباعه على تكثيف جرائمهم في حق الإثيوبيين ممن شاء حظهم التعس أن يعيشوا في ذلك البلد.
    23.21 Le sixième objectif sera la fourniture, en temps voulu d'informations fiables par le porte-parole du Secrétaire général aux représentants des médias au Siège. UN ٣٢-٢١ وسيكون الهدف السادس هو قيام المتحدث باسم اﻷمين العام بتقديم معلومات رسمية في أوانها إلى ممثلي وسائط اﻹعلام في المقر.
    Faire preuve de plus de cohérence en la matière serait profitable à d'autres secteurs et utilisateurs dont les besoins en matière d'informations fiables et compatibles vont croissant comme leurs besoins en orientations politiques. UN كما أن إتباع منهج أكثر تماسكاً في هذا المجال، من شأنه أن يفيد القطاعات الأخرى والمستخدمين الآخرين الذين تزداد حاجتهم إلى معلومات بيئية وثيقة ومتماسكة ويحتاجون إلى المشورة بشأن السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد