On s'efforcera de favoriser une coopération plus étroite entre les centres de liaison s'occupant des questions relatives au vieillissement, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وستيسر عملية توطيد التعاون بين مراكز التنسيق المعنية بالشيخوخة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Tous les éléments de la population afghane, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, devraient être représentés au sein de ces organes. | UN | وينبغي أن تمثل في هذه الهيئات جميع فئات السكان اﻷفغان، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء. |
Les pays les plus riches et les plus industrialisés détruisent systématiquement l'environnement naturel, à l'intérieur comme à l'extérieur de leurs frontières. | UN | وإن أغنى البلدان وأكثرها تصنيعا تدمر بصورة منتظمة البيئة الطبيعية داخل حدودها وخارجها. |
Cela explique en retour notre désir légitime de participer aux mécanismes appropriés à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وهذا بدوره يفسر اهتمامنا المشروع بالمشاركة في اﻵليات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
En même temps, nous attendons des engagements clairs en faveur des droits de l'homme, de la primauté du droit, d'une société pluraliste, du respect des minorités, de la tolérance religieuse et de la paix à l'intérieur comme à l'extérieur des frontières nationales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نتطلع إلى التزامات واضحة تجاه حقوق الإنسان وسيادة القانون ومجتمع التعددية واحترام الأقليات والتسامح الديني والسلام الداخلي والخارجي. |
La tâche a semblé une gageure à laquelle très peu de gens, à l'intérieur comme à l'extérieur du Bénin, ont cru. | UN | لقد بدت المهمة كمقامرة لم يثق في نجاحها سوى نفر قليل من الناس داخل بنن وخارجها. |
Certains ont souligné qu'une assistance technique était indispensable à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. | UN | وتم التأكيد على الحاجة الى المساعدة التقنية داخل المنطقة وخارجها. |
Les organisations internationales compétentes, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, contribuent avec détermination à l'action menée dans le secteur forestier. | UN | وكان هناك تعاون نشط مع المنظمات الدولية المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها فيما يخص قطاع الغابات. |
:: Envisagera, selon qu'il conviendra, de constituer et d'exploiter des listes et des réseaux d'experts à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies; | UN | :: النظر، حسب الاقتضاء، في جدوى إنشاء قوائم وشبكات للخبراء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها والاستعانة بها في العمل |
Il fallait encore mettre la dernière main à de nombreux modules et former un grand nombre d'utilisateurs, à l'intérieur comme à l'extérieur de l'Organisation. | UN | وما زالت وحدات عديدة قيد الإنجاز ولا بد في المقام الأول من تدريب عدد كبير من المستعملين داخل المنظمة وخارجها. |
Une coopération étroite et transparente entre toutes les parties prenantes, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, sera de la plus haute importance. | UN | وشدد على أهمية التعاون الوثيق والشفاف بين أصحاب المصلحة كافة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
L'établissement de partenariats, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, a continué de jouer un rôle essentiel. | UN | وظلت أيضاً الشراكة مع جهات أخرى، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، مسألة أساسية. |
Malgré les besoins concurrents qui grèvent nos maigres ressources, nous avons continué de participer activement aux opérations de maintien de la paix à l'intérieur comme à l'extérieur de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من تنافس المطالب على مواردنا الهزيلة، ظللنا نشارك بفعالية في عمليات حفظ السلام في داخل أفريقيا وخارجها. |
Tout le monde, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, était sceptique quant à l'issue positive de cette gageure. | UN | وكان كل شخص داخل البلاد وخارجها يتشكك في النتيجة الإيجابية لهذا المسعى الصعب. |
C'est pourquoi il est indispensable de veiller à exploiter toutes les compétences dont on dispose à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ومن هنا الحاجة إلى ضمان الاستفادة من الخبرة، حيثما توفرت، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
L'établissement de partenariats, à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, a continué de jouer un rôle essentiel. | UN | وظلت أيضاً الشراكة مع جهات أخرى، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، مسألة أساسية. |
iii) D'entamer des négociations avec les autres parties au conflit, à l'intérieur comme à l'extérieur du Burundi. | UN | ' ٣` بدء مفاوضات مع أطراف النزاع اﻷخرى، داخل بوروندي وخارجها على حد سواء. |
Elles s'expliquent aussi par la pénurie de spécialistes dûment formés à l'intérieur comme à l'extérieur de l'administration. | UN | وهناك سبب آخر يتمثل في قلة المهنيين المثقفين داخل اﻹدارة وخارجها. |
L'amélioration des conditions de vie du peuple palestinien, à l'intérieur comme à l'extérieur des territoires occupés, reste un autre objectif important à atteindre. | UN | إن تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني داخل اﻷراضي المحتلة وخارجها لا يزال من اﻷهداف الهامة اﻷخرى. |
Il s'agira donc de faire l'inventaire des pratiques exemplaires en vigueur à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies, qui pourraient être adoptées par tous les organismes des Nations Unies. | UN | وبالتالي سيحدد الاستعراض أفضل الممارسات التي يمكن أن تتبعها مؤسسات النظام الموحد، داخل المنظومة وخارجها على السواء. |
38. Lors de l'élaboration de politiques sur la diversité, les entreprises du secteur privé devraient susciter une prise de conscience et un intérêt à l'intérieur comme à l'extérieur pour stimuler le processus de changement eu égard au besoin de diversité. | UN | " 38- ينبغي أن يعمل القطاع الخاص، لدى تصميم سياسات التنوع، على إيجاد وعي واهتمام على الصعيدين الداخلي والخارجي بحفز عملية التغيير فيما يتعلق بالحاجة للتنوع. |