ويكيبيديا

    "'omission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إغفال
        
    • الإغفال
        
    • الامتناع قيد البحث
        
    • التقصير
        
    • الحذف
        
    • المعلومات الناقصة
        
    • إغفاله
        
    • الامتناع عن اتخاذ هذه
        
    • الامتناع محل البحث
        
    • أن حذف
        
    • لإغفال ذكر
        
    • السهو
        
    • اغفال
        
    • سهو
        
    • عن حذف
        
    L'omission de ce point était due à un oubli. UN وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو.
    La Commission chargée d'établir le statut du Tribunal a précisé que l'omission d'une procédure de réformation était intentionnelle. UN وأوضحت لجنة اﻹشراف التي كانت مسؤولة عن إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية أن إغفال إجراء المراجعة كان متعمدا.
    Cette omission aura de graves incidences sur la mise en œuvre du mandat approuvé par l'Assemblée générale. UN وستترتب على هذا الإغفال آثار خطيرة على تنفيذ المهمة بصيغتها التي أقرتها بها الجمعية العامة.
    ii) par l'Etat sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu. UN `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها.
    Le Comité compte que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une telle omission ne se reproduise pas. UN واللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن مثل هذا التقصير لن يحدث مرة أخرى.
    Il s'agissait là d'une omission délibérée du législateur afin d'éviter une coercition sur les fiancés, en particulier sur la femme, et les amener à contracter le mariage contre leur gré ou amener la femme à contracter le mariage contre son gré. UN وقد تعمد المشرّع إغفال ذلك لتفادي إكراه الزوجين على قبول الزواج، لا سيما تزويج المرأة رغم أنفها.
    iii) acte ou omission du chargeur, de la partie contrôlante ou du destinataire; UN `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛
    Il y a fait internationalement illicite de l'État lorsqu'un comportement consistant en une action ou une omission : UN ترتكب الدولة فعلا غير مشروع دوليا إذا كان التصرف المتمثل في عمل أو إغفال:
    Personne ne peut être puni pour toute action ou omission qualifiée d'infraction punissable par une loi promulguée après les faits. UN ولا يعاقب أي شخص على أي فعل أو إغفال لفعل يشكل جريمة يعاقب عليها استناداً إلى قانون صدر بعد ارتكاب ذلك الفعل.
    Le Comité a été informé qu'il s'agit d'une omission par inadvertance, mais que des mesures ont été prises pour éviter que cette omission ne se reproduise. UN وأبلغت اللجنة أن ذلك يعزى إلى إغفال غير مقصود، وأنه تم اتخاذ الإجراء اللازم كي لا يتكرر هذا السهو في المستقبل.
    Il faut donc d'urgence examiner cette question dans une toute autre perspective et réparer cette omission erronée. UN ولذلك يلزم بصورة عاجلة دراسة هذه الحالة من زاوية جديدة تماما، ومعالجة هذا الإغفال الخاطئ.
    Pour décider de l'instance chargée de connaître de ces violations, l'acte commis a souvent été considéré comme un acte par omission. UN وتم في حالات عديدة التذرع بأن طبيعة الإغفال في مثل هذه التصرفات هي وسيلة لتطبيق القانون على مثل هذه الانتهاكات.
    L'acte ou l'omission qui survient initialement est dit acte primaire. UN وسوف يشار إلى الفعل الأساسي أو الإغفال على أنهما الفعل الرئيسي.
    ii) Par l'État sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu. UN `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها.
    ii) Par l'État sur le territoire duquel l'acte ou l'omission a eu lieu [le cas échéant]. UN ' ٢ ' من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها ]في حالة سريان ذلك[.
    Une délégation a averti que les représentants légaux étaient souvent parmi les responsables des violations des droits de l'enfant, ne fût-ce que par omission. UN وحذر أحد الوفود من أن الممثلين القانونيين يكونون في كثير من الأحيان ضمن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الطفل، ولو بمجرد التقصير.
    Tout ceci incite la délégation syrienne à se demander si l'omission a été réellement accidentelle ou si l'Envoyé spécial poursuit des visées personnelles. UN وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي.
    De même, le traitement des logements dont sont absents certains habitants au moment du recensement est essentiel pour déterminer une partie de l'omission. UN وبالمثل أصبح من المهم إدارة المعلومات المتعلقة بالمساكن المسجلة التي يتغيب سكانها، للتعرف على جانب من المعلومات الناقصة.
    La corruption est incriminée pour toute action ou omission, légale ou illégale, d'un agent public " dans le cadre de ses attributions " . UN وتجرَّم الرشوة في حال أداء موظف عمومي " في نطاق اختصاصه " بصورة قانونية أو غير قانونية لفعل ما أو إغفاله.
    7.3 La responsabilité internationale de l'État en cas de violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques a un caractère objectif et peut naître de l'action ou de l'omission de l'un quelconque de ses pouvoirs. UN 7-3 وينبغي إصدار حكم موضوعي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية لدولة ما عن انتهاك أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فهذه المسؤولية قد تنجم عن اتخاذ أي من هيئاتها ذات الصلاحية لإجراءات ما أو الامتناع عن اتخاذ هذه الإجراءات.
    a) en cas de poursuites engagées à raison d'un des crimes visés à l'article 20, alinéas a) à d) que si l'acte ou l'omission dont il s'agit constituait un crime au regard du droit international; UN )أ( في حالة توجيه الاتهام عن جريمة من الجرائم المشار إلها في الفقرات من )أ( إلى )د( من المادة ٢٠، إلا إذا كان الفعل أو الامتناع محل البحث يشكل جريمة بمقتضى القانون الدولي؛
    L'omission de l'adjectif " physique " , à l'alinéa g), résulte sans doute d'un oubli. UN ويمكن أن يفترض أن حذف كلمة " طبيعي " في التعريف (ز) هو مجرد سهو.
    En outre, l'omission d'incidents dans le Bulletin peut porter préjudice à la réputation de la Mission dans le domaine des droits de l'homme, voire à celle de la Mission elle-même. UN كما يمكن لإغفال ذكر الحوادث في النشرة أن ينال من سمعة البعثة في ما يتعلق بحقوق الإنسان، بل، وفي نهاية المطاف، من سمعة البعثة نفسها.
    On notera que ni les correspondants nationaux ni quiconque participant directement ou indirectement au fonctionnement du système n'assument de responsabilité en cas d'erreur ou d'omission. UN ومن الجدير بالذكر أنه لا المراسلون الوطنيون ولا أي شخص آخر ممن يشتركون اشتراكا مباشرا أو غير مباشر في تشغيل هذا النظام يتحملون أية مسؤولية عن أي خطأ أو اغفال أو أي قصور آخر فيه.
    Elles voyaient là une omission qu'il convenait de corriger. UN وقالت الاتحادات إن ذلك سهو ينبغي تداركه.
    La Commission porte cette année une responsabilité particulière pour compenser, dans la mesure du possible, l'omission du désarmement dans le document final du Sommet. UN وتتحمل اللجنة مسؤولية خاصة هذا العام عن التعويض قدر الإمكان عن حذف موضوع نزع السلاح من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد