ويكيبيديا

    "'opérateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشغِّل
        
    • المشغل
        
    • المشغلين
        
    • المشغّل
        
    • المشغِّل
        
    • لمشغل
        
    • لمشغلي
        
    • للمشغل
        
    • هوائي
        
    • عامل الرش
        
    • المتعهد الرسمي
        
    • مُشَغِّل
        
    Nous avons plusieurs fournisseurs de services Internet, mais ils sont tous subordonnés au même opérateur de lignes fixes de télécommunication. UN وهناك عدة مقدمين لخدمات الإنترنت، ولكنهم جميعا يعتمدون على نفس مشغِّل الخط الثابت للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Mais il ne suffit pas de céder la fourniture de biens et de services à un opérateur privé pour avoir des marchés concurrentiels. UN ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية.
    Ces résultats indiquent l'existence d'un risque inacceptable pour l'opérateur. UN وتشير هذه الحسابات إلى وجود خطر غير مقبول على المشغل لجميع استعمالات الألاكلور.
    Les fonctions d'opérateur technique, dont celles de caméraman, de technicien de studio et de monteur vidéo, continueraient d'être sous-traitées et exercées par les 52 agents contractuels restants. UN أما وظائف المشغلين التقنيين، من قبيل وظائف مشغلي آلات التصوير وتقنيي الأستوديو ومحرري الفيديو، فستظل تؤدى بالاستعانة بمصادر خارجية عن طريق الموظفين المتعاقدين الـ 52 المتبقين.
    L'opérateur technique estime que ce processus pourrait durer jusqu'à huit mois. UN وتشير تقديرات المشغّل التقني إلى أن استكمال العملية قد يستغرق مدة تصل إلى ثمانية أشهر.
    L'examen des scénarios d'exposition professionnelle indique un risque inacceptable pour l'opérateur dans tous les cas d'utilisation de l'alachlore. UN وتشير دراسة سيناريوهات تعرض العاملين إلى وجود خطر غير مقبول على المشغِّل لجميع استعمالات الألاكلور.
    Dans de telles conditions, un opérateur, qu'il soit public ou privé, n'est guère incité à baisser les prix ou à améliorer la qualité des services. UN ولا تكون لمشغل هياكل أساسية، عاماً كان أو خاصاً، إلا القليل من الحوافز لتخفيض الأسعار أو تحسين الجودة في مثل هذا الوضع.
    La détermination du nombre optimal de blocs horaires de location de base des appareils prend en considération le rapport coût-efficacité tant pour l'opérateur que pour les Nations Unies. UN تحديد العدد اﻷمثل من الساعات اﻹجمالية في إطار كلفة اﻷساس للاستئجار يأخذ في اعتباره عامل فعالية التكاليف، سواء بالنسبة لمشغلي الطائرات أو بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    Le service d'assistance de l'opérateur se chargera d'établir le calendrier des essais pilotes et les contacts avec les administrateurs participants, sous la direction de l'administrateur du relevé international des transactions. UN ويتولى مكتب الخدمات التابع للمشغل إعداد الجدول الزمني لهذه الاختبارات النموذجية، كما يتولى التنسيق مع الجهات المشاركة من بين الجهات المكلفة بإدارة السجلات، وذلك تحت إشراف إدارة سجل المعاملات الدولي.
    Les monopoles naturels, en revanche, sont plus efficaces lorsqu'ils sont gérés par un opérateur unique. UN ولكن الاحتكار الطبيعي يكون أكفأ ما يكون عندما يديره مشغِّل واحد.
    En 2000, le Gouvernement zambien a accordé à un opérateur privé une concession de vingtcinq ans pour l'exploitation du port de Mpulungu. UN وفي عام 2000، منحت حكومة زامبيا امتيازاً مدته 25 سنة إلى مشغِّل من القطاع الخاص لإدارة ميناء مبولونغو.
    Le marché des télécommunications est partiellement libéralisé, c'est-à-dire qu'il n'y a qu'un opérateur de lignes fixes et deux opérateurs de lignes mobiles. UN وسوق الاتصالات السلكية واللاسلكية متحرر جزئيا، أي هناك مشغِّل واحد للخط الثابت ومشغِّلان للخط المتحرك.
    Cependant, il est peut-être temps que nous examinions de plus près l'opérateur de la machine avant de commencer à remplacer des pièces qu'il n'est peut-être pas du tout nécessaire de remplacer. UN غير أن الوقت ربما حان لإمعان النظر في مشغِّل الآلة قبل أن نشرع في استبدال أجزاء قد لا تحتاج إلى الاستبدال أصلا.
    Les prix mentionnés ci-dessus varient d'une région à l'autre et dépendent de l'habileté de l'opérateur et du type d'arme à feu à détruire. UN وتختلف هذه الأسعار من منطقة إلى أخرى وتعتمد على مهارة المشغل ونوعية السلاح الناري الذي يجري تدميره. الخَبَث
    L'intégration de deux segments différents de la chaîne d'approvisionnement peut rendre possible et rentable pour l'opérateur en place de pratiquer une discrimination contre des tiers concurrents. UN فالإدماج العمودي لقطاعين اثنين مختلفين في سلسلة التوريد قد يجعل من الممكن والمفيد بالنسبة للمشغلين المكلفين التمييز ضد المشغلين المتنافسين غير المدمجين.
    Vous pouvez utiliser la cabine de la gare, ou passer par l'opérateur. Open Subtitles تستطيعين القيام بذلك من خلال الهاتف العمومي الموجود بمحطة القطار أو من خلال المشغّل
    Cet opérateur était également engagé dans des activités d'aval en tant qu'utilisateur du port. UN وكان هذا المشغِّل يعمل أيضاً في أنشطة نهائية بوصفه من مستخدِمي الميناء.
    Site Web de l'opérateur de l'objet spatial: UN الرابط بالموقع الشبكي لمشغل الجسم الفضائي:
    Il est proposé de transférer au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général deux postes d'opérateur de véhicules utilitaires lourds (agent des services généraux) de la Section des transports de la composante appui, afin de régulariser les dispositions existantes. UN 22 - يُقترح نقل وظيفتين من فئة الخدمات العامة لمشغلي المركبات الثقيلة من قسم النقل التابع لعنصر دعم من أجل تنظيم الترتيبات القائمة في مكتب الممثل الخاص للأمين العام.
    Si les techniques ne pouvaient pas être transférées pour des raisons de sécurité, elles ne devraient pas pouvoir être utilisées par l'opérateur dans la Zone internationale, car l'Entreprise se trouverait ainsi désavantagée. UN وإذا لم يكن من الممكن نقل التكنولوجيا ﻷسباب تتعلق باﻷمن فلن يمكن للمشغل استخدامها في منطقة دولية من قاع البحار إذ أن ذلك سينطوي على غُبن للمؤسسة.
    Le même jour, le véhicule d'un Serbe du Kosovo, dont la propriété héberge l'antenne d'un opérateur de téléphonie mobile établi à Pristina, a été incendié, un autre véhicule se trouvant à proximité ayant également subi des dégâts. UN وفي اليوم ذاته، تم إضرام النار في مركبة مملوكة لشخص من صرب كوسوفو رُكّب على عقار يملكه هوائي تابع لشركة هواتف محمولة مقرّها في بريشتينا، ممّا ألحق أضرارا كذلك بمركبة أخرى كانت على مقربة.
    Il s'agit d'un mélange de symptômes dus à une exposition de l'opérateur ou à une ingestion par lui. UN هذا مزيج من الأعراض التي تظهر على عامل الرش عقب تعرض وابتلاع.
    EdP, qui est l'opérateur historique dans le secteur de l'électricité au Portugal, assure les fonctions de production, de distribution et de livraison de l'électricité dans le pays. UN الشركة البرتغالية للطاقة (EDP)، المتعهد الرسمي الحالي لقطاع الكهرباء في البرتغال، هي التي تتولى توليد وتوزيع وتوريد الكهرباء في البرتغال.
    Ainsi par exemple, les garanties ayant pour objet la transparence et la responsabilité devraient être applicables tout au long du projet, et pas seulement pendant l'étape de sélection de l'opérateur. UN فعلى سبيل المثال ينبغي ألاَّ تقتصر الضمانات الخاصة بالشفافية والمساءلة على مرحلة اختيار مُشَغِّل المشروع بل ينبغي أن تنطبق على جميع أطوار المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد