ويكيبيديا

    "'un élément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عنصر
        
    • كعنصر
        
    • أحد العناصر
        
    • مكوّن لا
        
    • أحد المكونات
        
    • عنصرا واحدا
        
    • باستنفاد مكون
        
    • وعنصرا
        
    • أحد عناصر
        
    • موّل عنصراً
        
    • عنصراً واحداً
        
    • مكون لا
        
    La couverture universelle est un élément essentiel du développement durable. UN فالتغطية الشاملة عنصر حاسم من عناصر التنمية المستدامة.
    Cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. UN ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري.
    Le Groupe consultatif estime que le remboursement n'est qu'un élément - certes essentiel - d'un dispositif plus large. UN وقد رأى الفريق الاستشاري الرفيع المستوى أن السداد، رغم أهميته، ليس إلا مجرد عنصر في نظام أكبر منه بكثير.
    Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. UN وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي.
    À cet égard, il a souligné qu'un élément principal de son mandat était la question de la coordination. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن مسألة التنسيق تشكل أحد العناصر الرئيسية لولاية لجنة البرنامج والتنسيق.
    11. Par < < autodésactivation > > , on entend le processus automatique qui rend l'engin inopérant par l'épuisement irréversible d'un élément, par exemple une batterie, essentiel à son fonctionnement. UN 11- يُقصد ﺑ `التعطيل الذاتي` جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكوّن لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه.
    L'accès des victimes à la protection judiciaire était un élément central de cette évolution. UN وينطوي هذا التطور على عنصر رئيسي هو تيسّر حصول الضحايا على الحماية القضائية.
    Cette distinction supposerait implicitement qu'il y a un élément temporel dans la disparition forcée. UN ويبدو أن ذلك التمييز يعني ضمناً إدراج عنصر زمني في مفهوم الاختفاء القسري.
    Le Guide n'est qu'un élément du droit en évolution des réserves, une évolution qui est caractéristique du droit international public. UN والدليل هو عنصر واحد فقط من عناصر قانون التحفظات المتطور، حيث يشكل التطور خاصية من خواص القانون الدولي العام.
    Réaffirmant que la revitalisation de ses travaux est un élément critique de la réforme globale de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن تنشيط أعمال الجمعية العامة عنصر بالغ الأهمية في عملية إصلاح الأمم المتحدة عموما،
    Nous pensons que la famille est un élément fondamental de la cohésion du tissu social. UN ونحن نعتقد أن اﻷسرة عنصر أساسي في تحقيق التلاحم في النسيج الاجتماعي.
    un élément crucial est son hégémonie sur les moyens de diffusion et sur pratiquement tous les autres processus idéologiques. UN ويتمثل عنصر حاسم في بسط هيمنتها على الاتصالات العامة وفعليا على كل أدوات اﻷيديولوجية اﻷخرى.
    Les groupes de ce genre, qui sont un élément essentiel du système de contrôle et de vérification continus, sont basés en permanence au Centre. UN وتعمل هذه اﻷفرقة حاليا بصفة مستمرة منطلقة من المركز وهي عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين في العراق.
    La tenue d'élections en Bosnie-Herzégovine constitue un élément positif dans la résolution de cette crise en Europe. UN إن إجراء انتخابات في البوسنة والهرسك هو عنصر إيجابي نحو حل هذه اﻷزمة في أوروبا.
    Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. UN وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي.
    C'est là un élément essentiel qui doit être examiné individuellement. UN ويعد هذا عنصرا حاسما يتعين معالجته كعنصر قائم بذاته.
    À cet égard, il a souligné qu'un élément principal de son mandat était la question de la coordination. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن مسألة التنسيق تشكل أحد العناصر الرئيسية لولاية لجنة البرنامج والتنسيق.
    10. Par < < autodésactivation > > , on entend le processus automatique qui rend l'engin inopérant par l'épuisement irréversible d'un élément, par exemple une batterie, essentiel à son fonctionnement. UN 10- يُقصد ﺑ `التعطيل الذاتي` جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكوّن لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه.
    Cette réforme demeure un élément vital pour une paix durable en Afrique de l'Ouest. UN ولا يزال إصلاح قطاع الأمن أحد المكونات الحيوية للسلام المستدام في غرب أفريقيا.
    Toutefois, le commerce extérieur n'était qu'un élément du processus de développement et devait être compris comme tel. UN بيد أن التجارة ليست إلا عنصرا واحدا من عناصر عملية التنمية، وينبغي النظر إليها على هذا الضوء.
    14. Par < < autodésactivation > > , le processus automatique qui rend l'engin inopérant par l'épuisement irréversible d'un élément essentiel à son fonctionnement, par exemple une batterie. UN 14- يعني مصطلح " تخميد ذاتي " جعل ذخيرة ما تلقائياً غير صالحة للعمل باستنفاد مكون لا بد منه لعمل الذخيرة، كبطارية مثلاً، استنفاداً لا رجعة فيه.
    Le Gouvernement botswanais a conscience que la jeunesse est une ressource humaine majeure et constitue un élément clef du développement de notre pays. UN حكومة بوتسوانا تعتبر الشباب موردا بشريا رئيسيا وعنصرا هاما من عناصر تنمية البلد.
    Le présent rapport représente donc un élément du cadre de responsabilisation. UN ومن ثم يعد هذا التقرير أحد عناصر إطار المساءلة.
    Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité des personnes, créé par le Gouvernement japonais, a financé un projet encourageant l'entreprise d'activités génératrices de revenu et propices à la dotation en moyens en BosnieHerzégovine et au Rwanda, ainsi qu'un élément de recherche parallèle. UN وقام صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لأمن الإنسان الذي أنشأته حكومة اليابان، بتمويل مشروع يشجع على تنفيذ أنشطة مدرة للدخل وأنشطة لبناء القدرات في البوسنة والهرسك وفي رواندا، كما موّل عنصراً بحثياً موازياً لتلك الأنشطة.
    Ainsi, le financement du FEM dans le domaine de la lutte contre la désertification peut n'être qu'un élément parmi d'autres d'un effort en collaboration. UN ولذلك، فيمكن أن يشكل تمويل المرفق في مجال مكافحة التصحر عنصراً واحداً فقط في جهود التعاون.
    De fait, la restitution des logements est un élément indispensable de toute stratégie visant à promouvoir, protéger et appliquer le droit de retour. UN وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد