ويكيبيديا

    "'un des critères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد المعايير
        
    • أحد معايير
        
    • ومن معايير
        
    • أي من المعايير
        
    • ضمن المعايير المستخدمة
        
    • معيارا من معايير
        
    Ce dialogue est l'un des critères requis pour remplir les conditions nécessaires avant que le statut du Kosovo puisse être examiné. UN ويمثل هذا الحوار أحد المعايير النموذجية المتطلبة للوفاء بالمعايير اللازمة قبل أن يتسنى النظر في مسألة مركز كوسوفو.
    Deuxièmement, l'un des critères fondamentaux devant régir la participation des opérations de maintien de la paix est l'impartialité. UN ثانيا، إن أحد المعايير اﻷساسية للاشتراك في عمليات حفظ السلم هو الحياد.
    L'égalité entre les sexes doit en outre être un des critères d'évaluation du résultat des programmes de transferts d'espèces. UN كما يجب أن تكون المساواة بين الجنسين أحد المعايير التي يستند إليها في تقييم أداء هذه البرامج.
    La Sierra Leone n'a donc pas pu satisfaire à l'un des critères du Fonds monétaire international (FMI) concernant les recettes intérieures de l'État. UN وقد أدى ذلك إلى عدم مراعاة أحد معايير الأداء التي وضعها صندوق النقد الدولي المتعلقة بالإيرادات المحلية الحكومية.
    L'un des critères de nomination consiste à être un modèle de fonction professionnelle pour inspirer, diriger et influencer d'autres femmes. UN ومن معايير الترشيح لهذه الجائزة أن تكون المرأة المعنية قدوة تلهم النساء الأخريات وتقودهن وتؤثر فيهن.
    4. Le Traité sur le commerce des armes doit contenir un certain nombre de critères permettant d'évaluer tout transfert d'armes avec l'exigence de refuser un transfert lorsque l'un des critères convenus n'est pas rempli. UN 4 - يجب أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة عدداً من المعايير التي تتيح تقييم جميع عمليات نقل الأسلحة وأن تنص على منع أي عملية نقل في حالة عدم استيفاء أي من المعايير المتفق عليها.
    L'un des critères possibles serait la mise à disposition de locaux à titre gracieux par le gouvernement hôte. UN ويتمثل أحد المعايير المحتملة في توفير الحكومة المضيفة لمبان بالمجان.
    Nous estimons que le principe d'internationalisme continuera d'être l'un des critères fondamentaux et centraux des processus de désarmement et de non-prolifération. UN ونعتقد أن مبدأ العالمية سيظل يشكل أحد المعايير الأساسية والمحورية لعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il est aussi prévu que l'un des critères fondamentaux pour déterminer les priorités en matière d'allocation de ressources sera l'importance des avantages que les programmes concernés apporteront aux femmes et aux enfants. UN وتعلن أن تدفق الفوائد على المرأة والطفل يمثل أحد المعايير اﻷساسية لتحديد أولويات التخصيص.
    L'affectation du crédit en faveur de la promotion des activités de jeunesse extra-scolaire est régie par un système de points dont l'un des critères est la participation des femmes. UN والرغبة في عقد الائتمانات لصالح النهوض بأنشطة الشباب خارج المدرسة يحكمها نظام تكون فيه مشاركة المرأة تمثل أحد المعايير.
    D'autres estiment en revanche qu'un des critères définissant l'innovation est la durée. UN ويذهب آخرون، على نقيض ذلك، إلى أن أحد المعايير المحددة للابتكار هو قابليته للاستدامة.
    L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée. UN وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر.
    En conséquence, il ne répondait pas à l'un des critères fixés dans la législation pour obtenir le titre universitaire de professeur. UN وبناء على ذلك، فهو لم يستوف أحد المعايير القانونية المطلوبة للحصول على لقب أستاذ جامعي.
    J'en appelle au pragmatisme et à la logique des États Membres pour examiner les règles de radiation afin que l'indice de vulnérabilité économique soit un des critères essentiels permettant de radier un PMA de la liste. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تستعرض، بروح براغماتية ومنطق، حكم الحذف من القائمة لجعل الأداء على أساس مؤشر الضعف الاقتصادي أحد المعايير الأساسية التي يجب تحقيقها قبل الحذف من قائمة البلدان الأقل نموا.
    L'un des critères suppose que l'audit est réalisé en fonction de la valeur du projet et du risque associé au bureau de pays. UN ويتضمن أحد معايير هذا النهج أن تخضع القرارات لمراجعة الحسابات بناء على قيمتها والمخاطر المتصلة بالمكتب القطري.
    La persécution pour motifs politiques est un des critères d'admission pour l'asile temporaire dans l'attente d'une réinstallation. UN والاضطهاد لأسباب سياسية يعتبر أحد معايير القبول في الملاجئ المؤقت في انتظار إعادة الإقامة.
    C'est là l'un des critères d'évaluation pour le financement quadriennal. UN وهذا أحد معايير التقييم في فترة التمويل الرباعية السنوات.
    un des critères de la conformité aux droits fondamentaux est le juste équilibre entre la protection de l'ordre public et l'intérêt de la personne. UN 109 - ومن معايير احترام الحقوق الأساسية تحقيق التوازن المطلوب بين حماية النظام العام ومصالح الفرد.
    L'un des critères à suivre pour augmenter le nombre des membres du Conseil est d'examiner l'autorité matérielle, économique, politique et humaine des pays qui sont candidats à la lumière des nouveaux défis posés à la sécurité internationale. UN ومن معايير زيادة عدد الأعضاء أن ننظر إلى السلطة المادية والاقتصادية والسياسية والبشرية لدى البلدان المرشحة، في سياق التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    En outre, elles [les indemnités visées dans la décision 7] serviront à rembourser les indemnités versées ou l'aide apportée par certaines personnes à d'autres — par exemple à des salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles — en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil. " UN وباﻹضافة إلى ذلك تتاح هذه المدفوعات لاستعادة مدفوعات أجراها أو غوث قدمه أفراد لغيرهم - للموظفين مثلاً أو لغيرهم وذلك وفاءً لالتزامات تعاقدية - تعويضاً عن خسائر يشملها أي من المعايير التي اعتمدها المجلس. " .
    Faire de la participation active des bureaux de pays à la mise en place de services communs l'un des critères d'évaluation de la performance des représentants de pays et, en concertation avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, rechercher les moyens d'accroître la proportion de services communs dans les bureaux extérieurs UN إدراج المشاركة الفعالة للمكاتب الميدانية في إقامة خدمات مشتركة ضمن المعايير المستخدمة لتقييم أداء ممثلي البلدان والاتصال بمكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتحديد الخيارات المتاحة لزيادة نسبة الخدمات المشتركة في المكاتب الميدانية.
    L'égalité des sexes est l'un des critères de sélection des projets retenus. UN ويأخذ الصندوق في الاعتبار المساواة بين الجنسين بوصفها معيارا من معايير الاختيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد