ويكيبيديا

    "'un examen approfondi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتعمق
        
    • استعراضاً متعمقاً
        
    • مناقشة متعمقة
        
    • من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة
        
    • وكشف التمحيص
        
    • لدراسة متعمقة
        
    • لاستعراض متعمق
        
    • التعمق في بحث
        
    • للنظر المتعمق
        
    • لمراجعة مكثفة
        
    • بعد جلسة استماع كاملة
        
    • دراسة معمقة
        
    • دراسة مكثفة
        
    • مراجعة رسمية كاملة
        
    En outre deux séances ont été consacrées à des groupes de travail qui ont pu ainsi procéder à un examen approfondi des questions traitées par la conférence. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم تخصيص جولتين لﻷفرقة العاملة للنظر بتعمق في القضايا التي تناولها المؤتمر.
    L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. UN إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي.
    Il a réalisé un examen approfondi de l'évolution récente des négociations de Doha du point de vue des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Le programme de travail devrait être remanié pour donner la priorité aux questions les plus urgentes et qui nécessitent un examen approfondi. UN 10 - وينبغي تغيير برنامج العمل لإعطاء الأسبقية للأمور الحساسة بالنسبة لعامل الزمن والتي تحتاج إلى مناقشة متعمقة.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, des sanctions ne devraient être envisagées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI ont été épuisés, et au terme d'un examen approfondi de leurs effets à court et à long terme. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل.
    À l'issue d'un examen approfondi, le Comité a constaté que la sélection des projets à exécuter n'était pas toujours précédée des travaux préparatoires et de la planification appropriés. UN وكشف التمحيص الذي قام به المجلس أنه لم يجر على الدوام العمل التحضيري والتخطيط الكافي قبل تحديد المشاريع من أجل التنفيذ.
    Ces questions feront l'objet d'un examen approfondi dans le Livre blanc qui sera présenté en 2012. UN وستخضع هذه المسائل لدراسة متعمقة في الكتاب الأبيض الذي سيصدر عام 2012.
    Les prévisions budgétaires pour l'exercice biennal 1996-1997 feront l'objet d'un examen approfondi au cours du second semestre de 1994. UN وتخضع تقديرات الميزانية المسقطة لفترة السنتين ١٩٩٧-١٩٩٦ لاستعراض متعمق في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤.
    C'est une question extrêmement importante qui, nous l'espérons, continuera de faire l'objet d'un examen approfondi de la part du Conseil dans le cadre du groupe de travail sur la documentation et les procédures qu'il a mis en place. UN هذا أمر بالــغ اﻷهمية نأمل أن يدرسه المجلس بتعمق داخل فريق العمل المعني بالوثائق والاجــراءات الذي شكله المجلس.
    Je voudrais aussi rappeler que les questions de l'eau, de l'assainissement, de l'habitat feront l'objet, l'année prochaine, d'un examen approfondi au sein de la Commission. UN واسمحوا لي أيضاً أن أُذكر بأن المياه والنظافة الصحية والإسكان مسائل ستدرسها اللجنة بتعمق.
    Elle reviendra sur cette question lorsque la Commission se livrera à un examen approfondi du rapport. UN وقالت إنها ستعود إلى هذه المسألة عندما تنظر اللجنة في التقرير بتعمق.
    En effet, en 2005, nous procéderons à un examen approfondi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. UN وفي الحقيقة، يتعين أن ننظر بتعمق في عام 2005 في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Ils font l'objet d'un examen approfondi afin que soit trouvée la meilleure solution possible. UN ويجري بحثها بتعمق بغرض تحديد أكثر الترتيبات فعالية لحل هذه القضية.
    Il a réalisé un examen approfondi de l'évolution récente des négociations de Doha du point de vue des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Il a réalisé un examen approfondi de l'évolution récente des négociations de Doha du point de vue des préoccupations et des intérêts des pays en développement. UN وأجرى المجلس استعراضاً متعمقاً لآخر التطورات في جولة الدوحة من منظور شواغل ومصالح البلدان النامية.
    Pour prévenir les migrations irrégulières et la traite des personnes, il est indispensable de procéder à un examen approfondi de la gestion des migrations. UN 60 - ولمنع الهجرة غير النظامية وتهريب الأشخاص، فإنه من الأهمية بمكان إجراء مناقشة متعمقة تتناول إدارة شؤون الهجرة.
    Le Conseil de sécurité procèderait à un examen approfondi de cette question le 13 janvier 2005 UN وسيناقش مجلس الأمن هذه المسألة مناقشة متعمقة يوم الخميس 13 كانون الثاني/يناير 2005.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, des sanctions ne devraient être envisagées que lorsque tous les moyens de règlement pacifique des différends prévus au Chapitre VI ont été épuisés, et au terme d'un examen approfondi de leurs effets à court et à long terme. UN فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا ينظر في فرض جزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق وبعد دراسة مستفيضة لآثارها القصيرة والطويلة الأجل.
    A l'issue d'un examen approfondi, le Comité a constaté que la sélection des projets à exécuter n'était pas toujours précédée des travaux préparatoires et de la planification appropriés. UN وكشف التمحيص الذي قام به المجلس أنه لم يجر على الدوام العمل التحضيري والتخطيط الكافي قبل تحديد المشاريع من أجل التنفيذ.
    Ainsi que je m'y suis engagé, sa proposition a fait l'objet d'un examen approfondi dans un esprit ouvert et constructif. UN وبعد تقديمه إليَّ، خضع اقتراحه لدراسة متعمقة بروح متفتحة وبناءة.
    En application des décisions 6/CP.3, 11/CP.4 et 4/CP.8, ces communications font l'objet d'un examen approfondi qui, en règle générale, comporte une visite dans le pays. UN وتخضع هذه البلاغات، عملاً بالمقررات 6/م أ-3 و11/م أ-4 و4/م أ-8، لاستعراض متعمق يشمل، كقاعدة عامة، القيام بزيارة قطرية.
    Parallèlement, le Groupe a estimé que certains thèmes devaient faire l'objet d'un examen approfondi lors de sessions futures. UN وفي الوقت نفسه، رأى الفريق أنه ينبغي التعمق في بحث بعض المسائل في دورات مقبلة معينة.
    Thème intersectoriel devant faire l'objet d'un examen approfondi : UN موضـوع شامل لعــدة قطاعات، للنظر المتعمق:
    De plus, les rapports d'audit transmis par les missions ont fait l'objet d'un examen approfondi en vue d'améliorer la qualité des rapports publiés. UN هذا بالإضافة إلى إخضاع تقارير مراجعة الحسابات المقدمة من الميدان لمراجعة مكثفة لكفالة اتسامها بأرفع مستوى من الجودة
    L'auteur a été autorisé à rester au Canada pour que sa demande de statut de réfugié puisse être examinée, et il en est parti volontairement après que sa demande eut été rejetée à l'issue d'un examen approfondi et avec la possibilité d'un recours judiciaire. UN وقد سُمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا بغرض القيام بالبت في طلبه للحصول على مركز اللاجئ وقد غادر البلد طوعا عقب رفض طلبه بعد جلسة استماع كاملة مع إمكانية المراجعة القضائية.
    Pour garantir un examen approfondi de l'affaire, la Cour avait interrogé le représentant du Ministère de la justice. UN ولإجراء دراسة معمقة للقضية، سألت المحكمة ممثل وزارة العدل الذي أجابها في المحكمة بأنه التقى رسمياً برئيس الحزب السيد ج.
    Cette question a fait l'objet d'un examen approfondi de la part des membres du Mouvement non aligné, qui a mené à la présentation cette année de ce projet de résolution. UN لقد أجرت البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز دراسة مكثفة لهذه المسألة أدت الى تقديم مشروع القرار هذا في هذه السنة.
    " Il est urgent de prendre des mesures pour simplifier les procédures administratives en vue de réduire sensiblement le nombre des affaires devant faire l'objet d'un examen approfondi en règle. " UN " ضرورة اتخاذ خطوات فورية لتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية بغية الحد بشكل ملموس من عدد القضايا التي تتطلب مراجعة رسمية كاملة " . )الفقرة ٧١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد