ويكيبيديا

    "'une procédure pénale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات الجنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • إجراءات جنائية
        
    • قضية جنائية
        
    • الدعاوى الجنائية
        
    • الدعوى الجنائية
        
    • محاكمة جنائية
        
    • دعاوى جنائية
        
    • لإجراءات جنائية
        
    • بالدعوى الجنائية
        
    • لإجراء جنائي
        
    En outre, la fin d'une procédure pénale ou la condamnation n'exonère pas de la responsabilité civile. UN وفضلاً عن ذلك، لا يعفيهم إنهاء الإجراءات الجنائية ولا فرضُ حكم عليهم من تبعات المسؤولية المدنية.
    Cette dérogation devrait être limitée aux éléments utilisés dans le cadre d'une procédure pénale. UN وينبغي تضييق نطاق هذا الاستثناء بحيث يقتصر على المواد المتصلة بسير الإجراءات الجنائية.
    Le gel de fonds dans le cadre d'une procédure pénale est régi par les articles 79a, 79b et 79c du Code de procédure pénale. UN وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية.
    Lorsqu'une procédure civile est suivie d'une procédure pénale ou administrative, il faut coordonner les deux procédures. UN وعندما تبدأ دعوى مدنية وتعقبها دعوى جنائية أو إجراء رقابي، تكون هناك حاجة إلى التنسيق بينها.
    En revanche, une procédure pénale a été ouverte pour homicide. UN وعوضاً عن ذلك فتحت قضية جنائية تتعلق بمقتله.
    S'il est vrai que ces éléments de preuve peuvent mettre cette personne en cause, les informations ne sont pas recevables dans le cadre d'une procédure pénale. UN ولكن إذا كان من شأن هذه الأدلة أن تدين مقدِّمها، فلا يجوز الأخذ بهذه المعلومات في الدعاوى الجنائية.
    une procédure pénale a été engagée contre quatre personnes en 2007 pour exploitation sexuelle. UN وبدأت الدعوى الجنائية ضد أربعة أشخاص في 2007 بسبب جريمة الاستغلال الجنسي.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la participation à ce programme peut être assimilée à une condamnation dans une procédure pénale ultérieure. UN وهي قلقة كذلك من أن الدخول في ذلك البرنامج يمكن اعتباره بمثابة عقوبة في الإجراءات الجنائية في المستقبل.
    Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale dans une procédure pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث إلى حماية خاصة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Nul ne peut être tenu au cours d'une procédure pénale de prouver son innocence. UN ولا يطلب إلى أي شخص إثبات براءته أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    L'ouverture d'une procédure pénale se fonde sur le principe de la légalité des poursuites. UN وتستند عملية الشروع في الإجراءات الجنائية إلى مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية.
    En cas de non-respect de la législation relative à la lutte contre le blanchiment d'argent, les procureurs sont informés pour qu'une procédure pénale soit déclenchée; UN ويُبلّغ أعضاء النيابة العامة بحالات انتهاك تشريعات مكافحة غسل الأموال، من أجل بدء الإجراءات الجنائية
    En outre, le système juridique du pays établit le principe de légalité (nullum crimen sine lege) qui n'autorise une procédure pénale que lorsqu'une loi existante confère à l'acte visé le caractère d'infraction pénale. UN وعلاوة على ذلك، أرسى النظام القانوني لسان تومي وبرينسيـبي مبدأ لا جريمة إلا بنص الذي لا يسمح بمباشرة الإجراءات الجنائية إلا إذا توفرَّت في الفعل المعني شروط الجريمة الجنائية بموجب قانون قائم.
    Irrégularités dans une procédure pénale pour escroquerie et faux en écriture UN الموضوع: مخالفات مزعومة في دعوى جنائية متعلقة بالغش والتزوير
    Objet: Irrégularités dans une procédure pénale pour escroquerie et faux en écriture UN الموضوع: مخالفات مزعومة في دعوى جنائية متعلقة بالغش والتزوير
    Si une affaire relève d'une loi pénale, le Médiateur est tenu d'engager une procédure pénale. UN وإذا كانت القضية تتعلق بعمل إجرامي، يكون أمين المظالم ملزماً بتحريك دعوى جنائية.
    S'il s'agit d'une décision prise par un autre pays, les fonds ne peuvent être gelés et passibles de confiscation que dans le cadre d'une procédure pénale. UN وبناء على قرار يتخذه بلد آخر، لا يجوز تجميد أي أموال وإخضاعها للمصادرة إلا في إطار إجراءات جنائية قضائية.
    L'exercice du droit à la liberté de circulation ne peut être limité par la loi que dans les cas où des restrictions sont nécessaires pour protéger la sécurité de l'État, aux fins d'une procédure pénale ou pour protéger la santé publique. UN ولا يقيد القانون حرية التنقل إلا في الحالات الضرورية لحماية أمن الدولة أو في إجراءات جنائية أو لحماية الصحة العامة.
    En revanche, une procédure pénale a été ouverte pour homicide. UN وعوضاً عن ذلك فتحت قضية جنائية تتعلق بمقتله.
    La procédure visant à limiter l'immunité, à ouvrir une procédure pénale et à engager des poursuites contre un juge est fonction de son rang. UN وتتوقف إجراءات تقييد الحصانة ورفع الدعاوى الجنائية وملاحقة القضاة قضائيًا على درجة القاضي المعني.
    Si une ordonnance est émise au cours de l'enquête aux fins de la vérification de documents, une procédure pénale doit être engagée dans un délai de 15 jours à compter de la présentation des résultats de cette vérification. UN وإذا صدر أمر بمراجعة المستندات محاسبيا أثناء التحقيق، فيتعين إقامة الدعوى الجنائية في غضون خمسة عشر يوما من تاريخ تسلم نتائج المراجعة، وإلا ألغي قرار التقييد المؤقت لحقوق الملكية بانقضاء تلك المدة.
    L'exigence voulant que tous les principaux éléments de preuve présentés lors d'une procédure pénale soient corroborés par deux sources est une anomalie du système de justice pénale écossais. UN من سمات نظام العدالة الجنائية في اسكتلندا أن تكون جميع الأدلة الرئيسية المقدمة في أي محاكمة جنائية معززة من مصدرين.
    une procédure pénale avait été engagée contre M. Tejkowski en raison de ses déclarations et de ses autres activités mais celle-ci n'était pas encore terminée. UN وبسبب بياناته وأنشطته اﻷخرى أقيمت دعاوى جنائية ضد السيد تيكوفسكي ولكنها لم تكتمل بعد.
    Ces mesures n'ont pas d'effet en droit public ni en droit privé et ne peuvent fonder une procédure pénale ultérieure. UN ولن يكون لهذه الإجراءات الحكومية أثر في القانون العام أو الخاص، ولن توفّر أساساً لإجراءات جنائية لاحقة.
    Les membres de la Section de police judiciaire (SIJIN) et de la Direction nationale de la police judiciaire et des enquêtes (DIJIN) de la police nationale et les membres du Département administratif de la sécurité s'acquittent également de tâches de police judiciaire sous la direction d'un magistrat du parquet, après l'introduction d'une procédure pénale. UN كذلك فإن أفراد قسم الشرطة القضائية والإدارة الوطنية للشرطة القضائية والتحقيق التابعة للشرطة الوطنية، وإدارة الأمن الإداري تؤدي مهام خاصة بالشرطة القضائية تحت إشراف نائب عام متى بدأت بالدعوى الجنائية.
    En l'espèce, la mesure de gel de fonds n'est pas une sanction qui résulte d'une procédure pénale ou d'une condamnation. UN وفي هذه الحالة، فإن إجراء تجميد الأصول لا يمثل جزاءً مفروضاً نتيجة لإجراء جنائي أو إدانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد