ويكيبيديا

    "à élaborer un ensemble" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على وضع مجموعة
        
    • في وضع مجموعة
        
    • بوضع مجموعة
        
    • في إعداد مجموعة
        
    • في تطوير مجموعة
        
    • على الخروج بمجموعة
        
    • على إعداد مجموعة
        
    • لصياغة مجموعة
        
    • من وضع مجموعة
        
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    L'organisation BOF recommande d'engager les Pays-Bas à élaborer un ensemble de critères applicables à toutes les politiques restreignant le droit au respect de la vie privée. UN وأوصت منظمة بيتز أو فريدم بحثِّ هولندا على وضع مجموعة من المعايير لجميع السياسات التي تقيد الحق في الخصوصية.
    À cette fin, il a commencé à élaborer un ensemble d'outils pratiques pour aider les États et les organisations qui s'associent à cette lutte. Il est également un important lieu d'échange d'informations et de pratiques optimales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شرع الفريق العامل في وضع مجموعة من الأدوات العملية بهدف تقديم الدعم للدول والمنظمات المشاركة في ذلك الجهد، وأصبح أيضا منتدى هاما لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    Le FNUAP est déterminé à élaborer un ensemble cohérent d'indicateurs dans le contexte des bilans communs de pays et à mieux partager les connaissances en améliorant l'établissement des rapports. UN ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بوضع مجموعة متماسكة من المؤشرات في سياق عمليات التقييمات القطرية الموحد وتقاسم المعرفة عن طريق إعداد تقارير محسنة.
    Ces informations pourraient en outre servir à élaborer un ensemble de directives qui pourraient contribuer à renforcer les efforts des États dans ce domaine. UN كما يمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة في إعداد مجموعة مبادئ توجيهية يمكن أن تسهم في تعزيز جهود الدول في هذا المجال.
    Une solution consiste à élaborer un ensemble de produits d'assurance contre les risques météorologiques, qui peut jouer un rôle déterminant dans la protection des agriculteurs contre les pires effets des catastrophes climatiques comme les sécheresses et les inondations. UN ويتمثل أحد الحلول في تطوير مجموعة من منتجات التأمين ضد مخاطر المناخ، التي يمكن أن تؤدي دوراً حاسم الأهمية في حماية المزارعين من أسوأ آثار الكوارث المناخية، مثل الجفاف والفيضانات.
    Cette opération vise à élaborer un ensemble de règles et de directives générales plus souples, mieux adaptées et plus efficaces qui, tout en autonomisant les fonctionnaires, maintiennent les mécanismes de contrôle voulus. UN وتركز هذه العملية على الخروج بمجموعة من السلطات والمبادئ التوجيهية للسياسة العامة تتسم بمزيد من المرونة وسرعة الاستجابة والكفاءة بحيث تمكن الموظفين من أداء عملهم، ولكنها تحافظ مع ذلك على القدر الكافي من آليات المراقبة.
    Les sous-commissions de la Commission de réconciliation nationale travaillent intensivement à élaborer un ensemble de propositions sur les amendements et additions à la Constitution de la République du Tadjikistan. UN وتنكﱠب اللجنة الفرعية التابعة للجنة المصالحة الوطنية بجدية على إعداد مجموعة من التعديلات والاضافات المقترحة لدستور جمهورية طاجيكستان.
    Dans le cadre d'un groupe de travail regroupant des spécialistes des questions parlementaires, le PNUD et l'UIP ont commencé à élaborer un ensemble de principes communs pour les spécialistes du renforcement des parlements. UN وبدأ البرنامج الإنمائي والاتحاد العمل، في إطار فريق عامل من الأخصائيين البرلمانيين، على وضع مجموعة من المبادئ المشتركة للعاملين في مجال تنمية النشاط البرلماني.
    Les travaux de la CDI sur le sujet des traités dans le temps devraient viser à élaborer un ensemble de conclusions générales susceptibles de fournir des orientations concrètes aux États lorsqu'ils négocient et appliquent des traités. UN ورأت أن عمل اللجنة على موضوع المعاهدات عبر الزمن ينبغي أن ينصب على وضع مجموعة استنتاجات عامة يمكن أن توفر دليلاً عملياً للدول عند التفاوض على المعاهدات وتطبيقها.
    11. Deux ans plus tard, dans sa résolution 1913 (LVII) du 5 décembre 1974, le Conseil économique et social décidait de créer la Commission des sociétés transnationales, chargée de l'aider à élaborer un ensemble de recommandations. UN 11- وبعد ذلك بسنتين، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1913 (د-57) المؤرخ في 5 كانون الأول/ديسمبر 1974، إنشاء اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية لمساعدته على وضع مجموعة من التوصيات.
    La MINUSTAH aide les autorités haïtiennes à élaborer un ensemble de réformes qui comprendrait des plans d'action pour l'évaluation des compétences et du comportement professionnel, la dotation en personnel, la réallocation des locaux à usage de bureaux, le matériel, les améliorations technologiques, la formation technique et déontologique. UN وتساعد البعثة السلطات الهايتية على وضع مجموعة إصلاحات تشمل خطط عمل لتقييم الكفاءة والأداء، وملاك الموظفين، وإعادة توزيع حيز المكاتب، والمعدات، والتحسينات التكنولوجية، والتدريب في مجال التقنيات والأخلاقيات.
    En mettant en évidence les choix qui s'offrent, elle encourage les habitants du Qatar à élaborer un ensemble d'objectifs communs relatifs à leur avenir et définit le cadre de la Stratégie du développement du Qatar 2011-2016. UN وبتسليطها الضوء على الخيارات المتاحة، فإنها تحفز شعب دولة قطر على وضع مجموعة أهداف مشتركة ترتبط بمستقبلهم، كما أنها تُقدم إطاراً عاماً لاستراتيجية التنمية الوطنية 2011-2016.
    27. La CNUCED devrait continuer à élaborer un ensemble d'indicateurs essentiels pour évaluer l'efficacité des politiques de l'entreprenariat, en tenant compte des meilleures pratiques et des leçons apprises d'autres institutions et parties prenantes pertinentes. UN 27- ينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل على وضع مجموعة من المؤشرات الأساسية لتقييم فعالية سياسات تنظيم المشاريع، مع مراعاة أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المؤسسات الأخرى ذات الصلة ومن أصحاب المصلحة.
    Fort de l’expérience accumulée au cours de missions ou de consultations organisées précédemment par le HCR et l’OUA dans ce domaine, le Haut Commissariat a détaché l’un des ses experts auprès de la Division de la gestion des conflits de l’OUA pour l’aider à élaborer un ensemble de paramètres qui permettent de décrire les situations de conflit potentielles ou réelles. UN واستنادا إلى البعثات السابقة والمشاورات بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا المجال، تمت إعارة أحد موظفي المفوضية من ذوي الخبرة لمساعدة شعبة المنازعات التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في وضع مجموعة من المعايير لتوفير وصف لحالات النزاع المحتملة والقائمة.
    En conséquence, la Commission a indiqué qu’elle avait commencé à élaborer un ensemble intégré de nouvelles mesures politiques et juridiques pour résoudre tous ces problèmes. UN ٠٤١ - ووفقا لذلك، أشارت لجنة المحافظة على الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية إلى أنها شرعت في وضع مجموعة متكاملة من التدابير السياسية والقانونية الجديدة لحل هذا الوضع المعقد.
    80. Le Comité, tout en saluant l'initiative en cours du Haut-Commissariat aux droits de l'homme tendant à élaborer un ensemble global commun d'indicateurs désagrégés relatifs aux droits de l'homme, invite l'UNICEF à définir des indicateurs propres aux enfants afin d'aider les États à mieux élaborer, suivre et évaluer leurs politiques visant à mettre en œuvre les droits de l'enfant. UN 80- إذ تشيد اللجنة بالمبادرة القائمة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المتمثلة في وضع مجموعة شاملة ومفصلة ومشتركة من مؤشرات حقوق الإنسان، تدعو اليونيسيف إلى وضع مؤشرات خاصة بالأطفال بهدف مساعدة الدول على تحسين صياغة سياساتها ورصدها وتقييمها فيما يتعلق بإعمال حقوق الطفل.
    Il s'attache actuellement à élaborer un ensemble de principes directeurs qui réaffirmeront et préciseront les dispositions existantes et tiendront compte des failles qui subsistent dans la protection juridique de ces personnes. UN وهو يقوم حالياً بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية توضح القانون القائم وتتصدى ﻷوجه القصور في توفير الحماية القانونية لﻷشخاص النازحين داخلياً.
    C'est pourquoi l'Association appuyait les travaux de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme visant à élaborer un ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité. UN لذلك ما انفكت هذه الرابطة تدعم العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في إعداد مجموعة مبادئ فعالة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال العمل على مكافحة الإفلات من العقاب.
    V. Orientation de l'action future L'objectif à long terme du système d'apprentissage du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions consiste à élaborer un ensemble global de directives accessibles et actualisées pour les activités de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. UN 44 - يتمثل الهدف الطويل الأجل لنظام التعلم السائد في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في تطوير مجموعة شاملة ومتاحة ومستكملة من التوجيهات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Cette opération vise à élaborer un ensemble de règles et de directives générales plus souples, mieux adaptées et plus efficaces qui, tout en autonomisant les fonctionnaires, maintiennent les mécanismes de contrôle voulus. UN وتركز هذه العملية على الخروج بمجموعة من السلطات والمبادئ التوجيهية للسياسة العامة تتسم بمزيد من المرونة وسرعة الاستجابة والكفاءة بحيث تمكن الموظفين من أداء عملهم، ولكنها تحافظ مع ذلك على القدر الكافي من آليات المراقبة.
    Le Comité encourage également l'État partie à élaborer un ensemble de principes directeurs pour les personnes déplacées à l'intérieur du pays, afin de prévenir la discrimination raciale, comme il l'a lui-même envisagé. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً بغرض منع التمييز العنصري، على النحو الذي تتوخاه الدولة الطرف.
    Une équipe de rédaction composée d'experts juridiques du Conseil des ministre et du Parlement de la Bosnie-Herzégovine est prête à élaborer un ensemble d'amendements et d'autres textes législatifs. UN وهناك فريق صياغة يضم خبراء في القانون من مجلس وزراء وبرلمان البوسنة والهرسك، يقف على أهبة الاستعداد لصياغة مجموعة من التعديلات وقوانين أخرى في آن واحد.
    67. Selon l'Accord sur les règles d'origine, la tâche du Comité technique institué sous les auspices de l'Organisation mondiale des douanes (OMD) consiste à élaborer un ensemble harmonisé de règles d'origine non préférentielles. UN ٧٦- ووفقا للاتفاق بشأن قواعد المنشأ، يتألف عمل اللجنة الفنية المنشأة تحت رعاية المنظمة الجمركية العالمية من وضع مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد