ويكيبيديا

    "à acquérir les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الحصول على
        
    • الشركات في هذه البلدان على بناء
        
    • في الحصول على تلك الحقوق
        
    Aidez-nous donc à acquérir les technologies et les moyens pour combattre l'érosion côtière, car nous ne pouvons pas nous permettre d'observer cette catastrophe se produire sans rien faire. UN ولذا نحن بحاجة إلى المساعدة على الحصول على التكنولوجيا والوسائل الضرورية لمكافحة تآكل السواحل لأننا لا نستطيع أن نبقى مكتوفي الأيدي بينما تقع هذه الكارثة.
    L'enjeu pour l'ONU est d'aider les pays en développement à acquérir les capacités de faire face aux pressions de la mondialisation et d'en être parties prenantes. UN والمسألة بالنسبة للأمم المتحدة هي مساعدة البلدان النامية على الحصول على القدرات اللازمة للتعامل مع ضغوط العولمة وكبحها.
    D'une manière générale, les pouvoirs publics devraient prendre des mesures qui aident ces personnes à acquérir les mêmes qualifications que les membres de groupes qui jouissaient d'une situation favorable dans le passé. UN وينبغي عموماً أن تتخذ السلطات الوطنية التدابير التي تساعد هؤلاء الناس على الحصول على المؤهلات نفسها التي حصل عليها أفراد الفئات التي كانت محظوظة في السابق.
    Divers exemples de réussite donnent à penser que ces partenariats les ont aidées à acquérir les capacités et compétences technologiques nécessaires pour s’implanter sur les marchés internationaux. UN وتشير اﻷدلة التي يحكى عنها في قصص النجاح في هذه البلدان إلى أن الشراكات ساعدت الشركات في هذه البلدان على بناء القدرات والمهارات التكنولوجية اللازمة لدخول اﻷسواق الدولية.
    1. L'autorité contractante ou une autre autorité publique selon les dispositions de la loi et les clauses du contrat de concession met à la disposition du concessionnaire ou, selon qu'il convient, aide le concessionnaire à acquérir les droits relatifs au site du projet, y compris le titre de propriété du site, nécessaires à l'exécution du projet. UN 1- على السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى، بموجب أحكام القانون وعقد الامتياز، أن توفر لصاحب الامتياز الحقوق المتصلة بموقع المشروع، بما في ذلك حق ملكيته، حسبما قد يلزم لتنفيذ المشروع، أو أن تساعده، حسب الاقتضاء، في الحصول على تلك الحقوق.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de programmes de développement pour les femmes rurales, qui devraient les aider à acquérir les qualifications et les ressources nécessaires pour devenir compétitives sur le marché du travail. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم وجود برامج تنمية للمرأة الريفية لمساعدتها على الحصول على المهارات والموارد اللازمة لكي تصبح منافسة في سوق العمل.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de programmes de développement pour les femmes rurales, qui devraient les aider à acquérir les qualifications et les ressources nécessaires pour devenir compétitives sur le marché du travail. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم وجود برامج تنمية للمرأة الريفية لمساعدتها على الحصول على المهارات والموارد اللازمة لكي تصبح منافسة في سوق العمل.
    Le gouvernement est en train d'apporter un soutien aux femmes qui souhaitent se porter candidates en leur offrant une formation pour les aider à acquérir les compétences nécessaires et à élaborer leur programme. UN وتقدّم الحكومة الدعم للمرأة التي ترغب في أن تصبح مرشحة في شكل تدريب لمساعدتها على الحصول على المهارات الضرورية وتطوير مناهج عملهن.
    Le centre fournissait des services de traitement, notamment des soins de santé et des conseils, et aidait les toxicomanes à acquérir les compétences nécessaires à la vie courante et de bonnes habitudes alimentaires, afin qu'ils puissent retrouver un emploi rémunéré et une place au sein de la société. UN ويقدم المركز خدمات العلاج لمدمني المخدِّرات، بما في ذلك توفير العناية الطبية، وتقديم المشورة، وتوفير الإرشادات الغذائية والتدريب على المهارات المعيشية، بغية مساعدتهم على الحصول على عمل يكسبون منه رزقهم وعلى إعادة الاندماج في المجتمع.
    Nous estimons que ce Système est une mesure essentielle visant à endiguer le commerce des diamants des conflits, ce qui permettra de réduire la capacité des mouvements rebelles à acquérir les armes qui ont attisé des guerres civiles et des conflits dans plusieurs pays d'Afrique. UN ونعتبر أن النظام يمثل خطوة أساسية نحو كبح الاتجار بالماس المستخدم في الصراع، مما يقلل من قدرة حركات المتمردين على الحصول على الأسلحة التي ما برحت تؤجج الحروب والصراعات الأهلية في مختلف الدول الأفريقية.
    g) On devrait s’efforcer de réduire le nombre élevé de PME contraintes de déposer leur bilan : en épaulant les groupements de petites entreprises, les associations, les clubs, les chambres de commerce et autres organisations d’entraide, on peut aider les PME à acquérir les compétences et à obtenir l’assistance et l’information dont leur survie dépend; UN )ز( ويجب بذل جهود لوضع حد للنسبة المرتفعة لاضمحلال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة: فدعم مجموعات من المؤسسات الصغيرة والرابطات والتجمعات والنوادي والغرف التجارية والمنظمات اﻷخرى المماثلة القائمة على أساس الدعم المتبادل يساعد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة على الحصول على ما يلزمها من مهارات ودعم ومعلومات لكي تستمر؛
    Les gouvernements devraient aider les agriculteurs qui s'organisent en coopératives ou d'autres formes d'organisation de producteurs susceptibles d'améliorer les conditions de négociation des agriculteurs et de leur permettre de remonter la filière des opérations de conditionnement, de transformation et de commercialisation ainsi que de les aider à acquérir les intrants et à vendre leur production dans de meilleures conditions. UN 47 - وينبغي للحكومات أن تدعم تنظيم المزارعين في تعاونيات وغيرها من أنواع منظمات المنتجين التي من شأنها تعزيز الموقف التفاوضي للمزارعين ومساعدتهم على الانتقال نحو مستوى أعلى في سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة إلى عمليات تغليف المنتجات وتصنيعها وتسويقها ومساعدتهم على الحصول على المدخلات وبيع منتجاتهم في ظروف أحسن.
    Divers exemples de réussite donnent à penser que ces partenariats les ont aidées à acquérir les capacités et compétences technologiques nécessaires pour s'implanter sur les marchés internationaux. UN وتشير الأدلة التي يحكى عنها في قصص النجاح في هذه البلدان إلى أن الشراكات ساعدت الشركات في هذه البلدان على بناء القدرات والمهارات التكنولوجية اللازمة لدخول الأسواق الدولية.
    1. L'autorité contractante ou une autre autorité publique selon les dispositions de la loi et les clauses du contrat de concession met à la disposition du concessionnaire ou, selon qu'il convient, aide le concessionnaire à acquérir les droits relatifs au site du projet, y compris le titre de propriété du site, nécessaires à l'exécution du projet. UN 1- على السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى، بموجب أحكام القانون وعقد الامتياز، أن توفر لصاحب الامتياز الحقوق المتصلة بموقع المشروع، بما في ذلك حق ملكيته، حسبما قد يلزم لتنفيذ المشروع، أو أن تساعده، حسب الاقتضاء، في الحصول على تلك الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد