ويكيبيديا

    "à cause de la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسبب الحالة
        
    • بسبب حالة
        
    L'efficacité de ces mesures a été malheureusement réduite, à cause de la situation générale de l'économie nationale. UN ومن سوء الطالع، أن فعالية هذه التدابير قد تضاءلت بسبب الحالة العامة للاقتصاد الوطني.
    Selon la Banque mondiale, à cause de la situation en matière de sécurité, l'économie a subi une contraction de 25 % au cours des cinq dernières années. UN ويقدر البنك الدولي أن اقتصاد البلد انكمش بنسبة 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية، بسبب الحالة الأمنية.
    Certains d'entre eux ne peuvent pas se rendre dans les centres médicaux pour se faire soigner à cause de la situation de sécurité et des restrictions. UN وبعضهم لا يستطيع الوصول الى المراكز الطبية للمعالجة بسبب الحالة اﻷمنية والقيود المفروضة بسببها.
    Elle affirme que toutes les dépenses engagées en août 1990 étaient improductives, à cause de la situation tendue qui régnait en Iraq. UN وأكدت الشرقية أن جميع التكاليف المتكبدة في آب/أغسطس 1990 كانت غير منتجة بسبب حالة التوتر في العراق.
    Son achèvement prend plus de temps qu'il faudrait, à cause de la situation en matière de personnel du secrétariat du SousComité (voir plus loin la section V). Les autorités seront invitées à répondre par écrit au rapport de visite; le SousComité espère que le moment venu les autorités demanderont que le rapport et leurs réponses soient rendus publics. UN واستغرقت عملية استكماله وقتاً أطول من المستصوب بسبب حالة ملاك الموظفين في أمانة اللجنة الفرعية (انظر الفرع خامساً أدناه). وسيُطلب إلى السلطات الرد خطياً على تقرير الزيارة، وتأمل اللجنة الفرعية أن تطلب السلطات في الوقت المناسب نشر تقرير الزيارة مشفوعاً بردها عليه().
    Profondément préoccupée par la présence à Djibouti de très nombreux réfugiés et personnes déplacées hors de leur pays, qui représentent 25 % de la population totale, et par le fait qu'ils continuent d'affluer à cause de la situation tragique en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة في جيبوتي من اللاجئين والمشردين خارجيا، الذين يمثلون ٢٥ في المائة من مجموع سكان البلد، وإزاء تدفقهم بلا انقطاع بسبب الحالة المفجعة في الصومال،
    Profondément préoccupée par la présence massive à Djibouti de réfugiés et de personnes déplacées hors de leur pays, qui représentent 25 p.100 de la population totale, et par le fait que leur flux est ininterrompu à cause de la situation tragique en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين الوافدين في جيبوتي، الذين يمثلون ٢٥ في المائة من مجموع سكان البلد، وإزاء استمرار تدفقهم بسبب الحالة المفجعة في الصومال،
    " Les contacts sont on ne peut plus limités entre les colons et les Palestiniens dans la bande de Gaza à cause de la situation très tendue qui règne en matière de sécurité. UN " يكاد لا يوجد أي اتصال بين المستوطنين والفلسطينيين داخل قطاع غزة بسبب الحالة اﻷمنية البالغة التوتر.
    Il s'agit d'articles qui ont été passés par pertes et profits du fait d'accidents et de dégâts provoqués par des causes naturelles et des faits de guerre, d'abandons à cause de la situation passée en matière de sécurité au Rwanda et de pertes pour vol. UN وتشمل هذه المجموعة اﻷصول التي شُطبت نتيجة للحوادث واﻷضرار الناجمة عن العوامل الطبيعية وأعمال الحرب، والتخلي عنها بسبب الحالة اﻷمنية التي كانت سائدة في رواندا في الماضي وفقدانها بسبب السرقة.
    Il n'en reste pas moins que, dans bien des domaines, elles n'ont pas la possibilité d'exercer leurs droits, soit à cause de conceptions traditionnelles du rôle des femmes et de leur mission procréatrice, soit à cause de la situation économique générale. UN ومع ذلك تفتقر المرأة إلى فرص ممارسة حقوقها في كثير من المجالات نتيجة لوجهات النظر التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة، أو واجباتها المرتبطة بعملية الانجاب، أو بسبب الحالة الاقتصادية العامة.
    Profondément préoccupée par la présence à Djibouti de très nombreux réfugiés et personnes déplacées hors de leur pays, qui représentent 25 p. 100 de la population totale, et par le fait qu'ils continuent d'affluer à cause de la situation tragique en Somalie, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وجود أعداد هائلة في جيبوتي من اللاجئين والمشردين خارجيا، الذين يمثلون ٢٥ في المائة من مجموع سكان البلد، وإزاء تدفقهم بلا انقطاع بسبب الحالة المفجعة في الصومال،
    Surtout, l'équipe de pays des Nations Unies met la dernière main au bilan commun de pays pour le Burundi, dont l'établissement avait été retardé à cause de la situation politique. UN والأهم من ذلك، أن فريق الأمم المتحدة القطري بصدد الانتهاء من التقييم القطري المشترك لبوروندي، الذي تأخر إعداده بسبب الحالة السياسية.
    La Mission continuera de faire appel aux ressources du LOGCAP et de l'accord 607 en l'absence de fournisseur de services équivalents soit à cause de la situation en matière de sécurité, soit parce qu'il n'en existe pas dans la zone de mission. UN وستواصل البعثة تطبيق برنامج التعزيز المدني للوجستيات واتفاق 607 في حالة عدم توافر جهة خدمية مكافئة بسبب الحالة الأمنية أو لانعدام الإمكانية في منطقة البعثة.
    Elle a appelé les organisations internationales à intervenir en urgence et à aider les millions d'enfants, de femmes et de personnes âgées dont la vie, chaque jour, était menacée ou qui étaient forcés de quitter le pays à cause de la situation socioéconomique. UN وناشدت موريتانيا المنظمات الدولية أن تتدخل عاجلاً وأن تساعد ملايين الأطفال والنساء والمسنين المهددين يومياً بالموت أو الذين أجبروا على مغادرة بلدهم بسبب الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Mon gouvernement demande encore aux Membres de cette Organisation d'examiner la possibilité d'aider Malte à faire face au flot d'immigrants illégaux qui continuent de déferler dans le pays à cause de la situation qui règne en Libye et en Afrique du Nord. UN لا تزال حكومتي تطلب من عضوية هذه المنظمة النظر في تقديم المساعدة في التعامل مع تدفق المهاجرين غير الشرعيين الذين لا يزالون يصلون إلى مالطة بسبب الحالة في ليبيا وشمال أفريقيا.
    Le nombre d'hélicoptères est inférieur aux prévisions du fait qu'un hélicoptère MI-8T a été retiré de service en raison des restrictions imposées aux patrouilles aériennes dans la vallée de la Kodori à cause de la situation en matière de sécurité. UN ويُعزى انخفاض عددها إلى وقف تشغيل طائرة مروحية تجارية من طراز MI-8T نتيجة للقيود المفروضة على الدوريات الجوية في وادي كودوري بسبب الحالة الأمنية السائدة هناك
    31. Selon certaines informations, les services de santé, notamment ceux destinés aux femmes, se seraient détériorés à cause de la situation économique. C'est pourquoi on envisage de revoir les politiques en matière de santé. UN 31 - وقالت إن الخدمات الصحية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمرأة، حسب ما يقال، قد تدهورت بسبب الحالة الاقتصادية وإنه يجري النظر في استعراض السياسات الصحية.
    Les migrants restent parfois en détention parce qu'il n'est pas possible de les refouler à cause de la situation qui prévaut dans leur pays d'origine. UN ويظل المهاجرون في أماكن الاحتجاز أحياناً لأنه لا يمكن ترحيلهم بسبب الحالة في بلدانهم الأصلية(12).
    Son achèvement prend plus de temps qu'il faudrait, à cause de la situation en matière de personnel du secrétariat du Sous Comité (voir plus loin la section V). Les autorités seront invitées à répondre par écrit au rapport de visite; le Sous Comité espère que le moment venu les autorités demanderont que le rapport et leurs réponses soient rendus publics. UN واستغرقت عملية استكماله وقتاً أطول من المستصوب بسبب حالة ملاك الموظفين في أمانة اللجنة الفرعية (انظر الفرع خامساً أدناه). وسيُطلب إلى السلطات الرد خطياً على تقرير الزيارة، وتأمل اللجنة الفرعية أن تطلب السلطات في الوقت المناسب نشر تقرير الزيارة مشفوعاً بردها عليه().
    Son achèvement prend plus de temps qu'il faudrait, à cause de la situation en matière de personnel du secrétariat du SousComité (voir plus loin la section V). Les autorités seront invitées à répondre par écrit au rapport de visite; le SousComité espère que le moment venu les autorités demanderont que le rapport et leurs réponses soient rendus publics. UN واستغرقت عملية استكماله وقتاً أطول من المستصوب بسبب حالة ملاك الموظفين في أمانة اللجنة الفرعية (انظر الفرع خامساً أدناه). وسيُطلب إلى السلطات الرد خطياً على تقرير الزيارة، وتأمل اللجنة الفرعية أن تطلب السلطات في الوقت المناسب نشر تقرير الزيارة مشفوعاً بردها عليه().
    15.5 Au titre du sous-programme Commerce, coopération et intégration économiques en Afrique, 23 % des produits prévus, essentiellement des rapports et publications, ont été reportés, soit parce qu'il n'était pas possible d'engager des consultants à cause des restrictions budgétaires, soit à cause de la situation en matière de vacance de postes. UN ١٥-٥ ففــي إطــار التجــارة والتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي على الصعيد الاقليمي، جرى تأجيل ٢٣ في المائة من النواتج المبرمجة خلال فترة السنتين والتي تألفت أساسا من تقارير ومواد منشورة. وكان السبب في ذلك التأجيل هو إما عدم القدرة على الاستعانة بخبراء استشاريين بسبب القيود المالية أو بسبب حالة الشغور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد