ويكيبيديا

    "à ces observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على هذه التعليقات
        
    • على هذه الملاحظات
        
    • على تلك التعليقات
        
    • على تلك الملاحظات
        
    • هذه التعليقات أيضا
        
    • إلى شواغلها
        
    • على ملاحظات المراجعة
        
    • على التعليقات المطروحة
        
    • على الملاحظات
        
    Il joint une copie des observations du Solicitor General ainsi que de sa propre réponse à ces observations. UN وقدم نسخة من تعليقات الوكيل العام ورده هو على هذه التعليقات.
    Mais comme l’intéressé s’était porté volontaire pour être interlocuteur de ces commissaires aux comptes et d’autres vérificateurs, c’est lui qui a été chargé de répondre à ces observations. UN ومع هذا، فإن الموظف اﻹداري اﻷقدم قد تطوع للقيام بدور الاتصال مع هؤلاء المراجعين للحسابات ومع غيرهم، مما يعني بالتالي أنه قد مُنح مسؤولية الرد على هذه التعليقات.
    Le Directeur de la Division des programmes et de l'appui opérationnel répond à ces observations et à ces questions. UN وأجاب مدير شعبة البرامج ودعم العمليات على هذه الملاحظات واﻷسئلة.
    L'Irlande s'associe pleinement à ces observations. UN وأيرلندا توافق تماما على هذه الملاحظات.
    Le deuxième rapport complémentaire qui suit répond à ces observations et questions. UN وهذا التقرير التكميلي الثاني يقدم أجوبة على تلك التعليقات والأسئلة.
    Le secrétariat devrait également faire en sorte qu'un exemplaire du rapport annuel du Comité, des observations finales et de la suite donnée à ces observations soit automatiquement transmis aux membres. UN واسترسل قائلا إن الأمانة ينبغي أن تكفل، على سبيل الممارسة المعتادة، إرسال نسخٍ من تقارير اللجنة السنوية وملاحظاتها الختامية والردود على تلك الملاحظات إلى الأعضاء.
    6. Une réponse à ces observations a été envoyée au nom du Secrétaire général le 14 décembre 1994 (annexe V). UN ٦ - وأرسل رد على هذه التعليقات نيابة عن اﻷمين العام في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ )المرفق الخامس(.
    M. O'Flaherty invite la délégation à réagir à ces observations et à expliquer comment des motifs liés à la morale, aux traditions culturelles ou aux normes de la société peuvent justifier une situation dans laquelle des individus sont poussés au suicide, stigmatisés et victimes de violences. UN ودعا السيد أوفلاهرتي الوفد إلى الرد على هذه التعليقات وتفسير كيف يمكن لأسباب ذات صلة بالآداب والتقاليد الثقافية أو قواعد المجتمع أن تبرر حالة يُدفع فيها أفراد إلى الانتحار ويُوصمون بالمثلية الجنسية ويقعون ضحية أعمال عنف.
    Les réponses des auteurs à ces observations. UN (ج) ردود المؤلفين على هذه التعليقات.
    Me référant à votre lettre datée du 22 mars 2002 transmettant les observations préliminaires du Comité contre le terrorisme sur le rapport du Gouvernement de la République arabe d'Égypte, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse du Gouvernement de la République arabe d'Égypte à ces observations (voir pièce jointe). UN إيماء إلى رسالتكم المؤرخة 22 أيار/مايو 2002، التي أحلتم فيها التعليقات التمهيدية للجنة مكافحة الإرهاب على تقرير حكومة جمهورية مصر العربية، يسرني أن أرفق طيه رد حكومة جمهورية مصر العربية على هذه التعليقات.
    Me référant à votre lettre datée du 28 mai 2002, transmettant les observations/questions préliminaires du Comité contre le terrorisme sur le rapport présenté par le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan en application du paragraphe 6 de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la réponse du Gouvernement ouzbek à ces observations et questions (voir pièce jointe). UN بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 28 أيار/مايو 2002 التي نقلتم بها التعليقات/التساؤلات الأولية للجنة مكافحة الإرهاب بشأن تقرير حكومة جمهورية أوزبكستان المقدم عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة رد حكومة أوزبكستان على هذه التعليقات/التساؤلات (انظر الضميمة)
    Le Comité a répondu à ces observations en rappelant que l'article 39 (par. 2) du Pacte l'autorisait à établir son propre règlement intérieur, que les États parties avaient accepté de reconnaître. UN 142- وقد ردت اللجنة على هذه الملاحظات بالتذكير بأن الفقرة 2 من المادة 39 من العهد تبيح لها وضع نظامها الداخلي الذي اتفقت الدول الأطراف على الاعتراف به.
    Le Coordonnateur a souscrit à ces observations. UN ووافق المنسق على هذه الملاحظات.
    La réponse, partielle mais essentielle, à ces observations nous paraît résider dans l'octroi du statut d'observateur à Interpol, ce qui permettra aux deux organisations de promouvoir et de renforcer durablement l'intégration de leur système de prévention de la criminalité et l'élaboration de politiques communes de lutte, en évitant les doubles emplois comme les contradictions. UN ونرى أن الرد اﻹيجابي، بل الحيوي، على هذه الملاحظات يتمثل في منح منظمة انتربول مركز المراقب، اﻷمر الذي يتيح للمنظمتين تعزيز ودعم تكامل جهودهما لمنع الجريمة ووضع سياسات مشتركة ﻹنفاذ القانون وبالتالي تفادي الازدواج، بل والتناقض، في تحديد هذه السياسات.
    Cinq séances de discussion ont été consacrées aux réponses de l'Iraq à ces observations écrites et il a été convenu que de nouveaux ajouts et révisions seraient incorporés dans le texte de l'État définitif et complet. UN وجـرى استعراض ردود العــراق على تلك التعليقات الخطية في سلسلة من مناقشات تمت في خمس جلسات وتـم الاتفاق على إدراج المزيد من التنقيحات واﻹضافات في نص البيان التام النهائي الكامل.
    Cependant, dans un souci de clarification et afin de répondre à ces observations hors de propos et infondées, j'aimerais faire brièvement les quelques remarques suivantes. UN بيد أني، على سبيل الإيضاح والرد على تلك التعليقات غير المترابطة والتي تفتقر إلى الأدلة، أود أن أبدي الملاحظات الموجزة التالية.
    Nous avons répondu à ces observations en lui faisant savoir que ces informations auraient pu être vérifiées s'il avait demandé aux autorités de se rendre sur place et qu'il aurait été pleinement justifié à conclure que ces maisons existaient si elles s'y étaient refusées. UN وكان ردنا على تلك الملاحظات أن أوضحنا له إمكانية إيضاح هذه المعلومات بأن يطلب من السلطات زيارة ذاك الموقع بعينه، وفي حال تلقي رد سلبي، فعندئذ يكون لديه كل مبرر للتوصل الى الاستنتاج بأن هذه البيوت موجودة.
    Une autre délégation s'est associée à ces observations. UN وأيد وفد آخر هذه التعليقات أيضا.
    Étant donné que le programme de publication est une importante activité de l'Organisation des Nations Unies et eu égard à l'accent qui est mis actuellement sur l'efficacité et la rationalisation, le Comité consultatif demande au Secrétaire général de répondre précisément à ces observations. UN وحيث أن برنامج المنشورات يعتبر من أنشطة اﻷمم المتحدة التي لها أهميتها، وبالنظر إلى التركيز الذي يجري إيلاؤه حاليا للكفاءة والتبسيط، تطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يستجيب على نحو محدد إلى شواغلها.
    L'Administration a répondu que son objectif était de donner suite à ces observations dans un délai de moins de trois mois après la parution du rapport. UN وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير.
    209. Le Directeur régional par intérim a répondu à ces observations et à ces questions. UN ٢٠٩ - ورد المدير اﻹقليمي بالنيابة على التعليقات المطروحة وأجاب على اﻷسئلة المثارة.
    10. L'Administration de la MINURSO a souscrit à ces observations et recommandations et a immédiatement pris des mesures visant à : UN ٠١ - وقد وافقت إدارة البعثة على الملاحظات والتوصيات وشرعت في اتخاذ اجراءات فورية للقيام بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد