ويكيبيديا

    "à considérer les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى النظر إلى
        
    • إلى اعتبار أن
        
    • في اعتبار
        
    • الى اعتبار
        
    Plusieurs participants ont parlé de la propension des membres du Conseil à considérer les décisions prises par consensus comme les plus efficaces. UN وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية.
    Bien évidemment, une telle approche axée sur la sécurité et le développement ne devrait pas nous conduire à considérer les activités de développement sous le seul angle des questions de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي لهذا النهج في تحقيق الأمن والتنمية أن يؤدي بنا إلى النظر إلى أنشطة التنمية من خلال منظور الشواغل الأمنية وحده.
    En effet, de nombreux États ont tendance à considérer les associations et les réunions pacifiques comme des menaces pour la stabilité et la sécurité nationales. UN وبدلا من ذلك، هناك ميل في العديد من الدول إلى النظر إلى الجمعيات والتجمعات السلمية على أنها تشكل تهديدات للاستقرار والأمن.
    En fait, les concepteurs de l'Initiative spéciale ont tendance à considérer les initiatives antérieures des Nations Unies à l'appui du développement de l'Afrique comme d'importantes déclarations politiques, mais comme ne suffisant pas à produire des résultats concrets sur le terrain. UN وفي الواقع، فقد نحا واضعو إطار المبادرة إلى اعتبار أن مبادرات الأمم المتحدة السابقة الداعمة للتنمية في أفريقيا بيانات سياسية هامة، لكنها قاصرة عن الخروج بنتائج ملموسة في الميدان.
    La délégation indienne est gravement préoccupée par la tendance à considérer les mécanismes de Kyoto comme des vecteurs d'investissement et de transfert de technologie et à ne tenir aucun compte des engagements concernant l'apport à des conditions libérales de ressources financières et technologiques nouvelles et additionnelles. UN ويعرب وفده عن بالغ القلق ازاء الاتجاه في اعتبار آليات كيوتو وسائل للاستثمار ونقل التكنولوجيا وتجاهل الالتزامات المعقودة من أجل توفير موارد مالية جديدة واضافية ونقل التكنولوجيا بشروط ميسّرة.
    Tout en souscrivant à une telle évolution, la Pologne s'inquiète de la tendance croissante à considérer les opérations de maintien de la paix comme la seule solution possible aux conflits qui se déroulent partout dans le monde. UN وبولندا وإن كانت تؤيد مثل هذا التطور إلا أنها تشعر بالقلق نحو ازدياد الميل الى اعتبار عمليات حفظ السلم كحل وحيد ممكن للمنازعات التي تجري في جميع أنحاء العالم.
    Il a également été noté que dans certaines communautés d'ascendance africaine, on avait tendance à considérer les caractéristiques physiques du type européen comme un indice de statut social supérieur. UN وأشير أيضاً إلى أن هناك نزعة في بعض مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى النظر إلى السمات المادية الأوروبية على أنها مؤشرات على المكانة الاجتماعية العالية.
    Les régulateurs tendent à considérer les informations comme < < importantes > > s'il existe une forte probabilité pour qu'un < < investisseur raisonnable > > en tienne grandement compte dans sa décision d'investir ou non. UN وينزع المنظمون إلى النظر إلى المعلومات على أنها " جوهرية " إذا كان هناك احتمال قوي أن يعتبرها " مستثمر معقول " مهمة في اتخاذ قرار بالاستثمار.
    M. Amor se demande si une situation inquiétante comme celleci doit être attribuée uniquement au manque de protection juridique des femmes ou aussi à la tendance dans la société à considérer les femmes comme étant inférieures aux hommes, une attitude fondée sur la tradition et la croyance religieuse. UN وتساءل عما إذا كان هذا الوضع المقلق يمكن عزوه إلى افتقار النساء إلى الحماية فحسب أم أنه يمكن عزوه أيضا إلى نزعة المجتمع إلى النظر إلى المرأة على أنها أدنى منزلة من الرجل، وهذا موقف يرتكز على التقاليد وعلى المعتقدات الدينية.
    L'armée a tendance à considérer les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur du pays comme des ennemis et les camps de réfugiés comme des bases arrières, à partir desquelles des attaques sont lancées contre le pays. UN فالجيش ينزع إلى النظر إلى اللاجئين/ الأشخاص المشردين داخلياً باعتبارهم أعداءً، ويعتبر مخيمات اللاجئين معاقل خلفية لشن هجمات على البلاد.
    Le CCASIP est heureux de participer à l'examen des prestations, bien qu'il s'inquiète que cet examen ait pu être motivé par une tendance alarmante à considérer les fonctionnaires comme une charge financière plutôt que comme des agents contribuant de manière importante aux valeurs et aux objectifs de l'ONU. UN 16 - وأضافت قائلة إن لجنة التنسيق يسرها أن تشارك في استعراض الأجور، رغم بعض المخاوف من أن الدافع إليها قد يكون وجود ميل مفزع إلى النظر إلى الموظفين على أنهم يمثلون خصوما مالية لا على أنهم مساهمون هامون في قيم الأمم المتحدة وغاياتها.
    La tendance moderne à considérer les différences économiques en termes de religions a été initiée par les réflexions de Max Weber sur l'éthique protestante du travail. Mais cette interprétation n'est pas satisfaisante, car elle ne permet pas de rendre compte du dynamisme de l'Italie ou de la Flandre, toutes deux profondément catholique à l'époque de la Renaissance. News-Commentary كانت تأملات ماكس ويبر في أخلاقيات العمل البروتستانتية سبباً في تحفيز النزعة الحديثة إلى النظر إلى الفوارق الاقتصادية نظرة دينية. ولكن هذا التفسير غير مرض بشكل واضح، وغير قادر على تبرير الدينامية التي اتسم بها العالَم الكاثوليكي في عصر النهضة في إيطاليا ومنطقة الفلاندرز.
    13. C'est précisément en raison de la situation économique décrite plus haut, telle qu'elle est perçue dans les pays concernés, et de la tendance des gouvernements à considérer les migrants comme un fardeau économique que les droits énoncés dans la Convention sont nécessaires pour garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales des travailleurs migrants. UN 13- ونظراً لهذه الأوضاع الاقتصادية المتصورة على وجه التحديد وكذلك ميل الحكومات إلى النظر إلى المهاجرين كعبء اقتصادي فإن الحقوق التي ترد قائمة بها في اتفاقية العمال المهاجرين تعد أمراً ضرورياً لضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين.
    Le Rapporteur spécial perçoit une tendance à considérer les migrants comme des marchandises plutôt que comme des personnes ayant des droits et des obligations en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظ المقرر الخاص الميل إلى اعتبار أن المهاجرين سلع أساسية وليسوا بشراً لهم حقوق وعليهم واجبات بموجب الإطار الدولي لحقوق الإنسان.
    Sans l'alinéa b), les tribunaux de certains États seraient peut-être enclins à considérer les méthodes de signature qui utilisaient des dispositifs garantissant un niveau de sécurité élevé comme les seules permettant d'identifier une partie, même si les parties étaient convenues d'utiliser une méthode plus simple. UN وبدون الفقرة الفرعية 3 (ب)، قد تميل المحاكم في بعض الدول إلى اعتبار أن طرائق التوقيع التي تستخدم أدوات ضمان عالية المستوى هي وحدها الملائمة لتحديد هوية الطرف المعني، رغم وجود اتفاق بين الطرفين على استعمال طرائق توقيع أبسط.
    Cette seconde approche permettrait de corriger l'attitude des États—Unis d'Amérique qui consiste à considérer les droits de l'homme comme relevant des affaires internationales et non comme une question d'ordre interne. UN وهذا النهج الثاني يتيح تصحيح موقف الولايات المتحدة اﻷمريكية المتمثل في اعتبار حقوق اﻹنسان ذات صلة بالشؤون الدولية وليس مسألة نظام داخلي.
    Selon le document, ces groupes auraient été constitués pour combattre la subversion et il aurait été décidé de continuer à considérer les dirigeants politiques et les syndicalistes de gauche comme des objectifs militaires. UN وأشير إلى أن اﻷساس لتكوينها هو مكافحة التخريب واتفق على المضي في اعتبار القادة السياسيين والنقابيين اليساريين أهدافاً عسكرية.
    Ce changement de discours manifestement opposé aux travaux de l'UNESCO et aux déclarations et conventions qui viennent d'être citées, tend à considérer les cultures comme des catégories hermétiques, imperméables aux influences extérieures et aux interactions. UN وهذا التغير في الخطاب، الذي من الواضح أنه يتعارض مع أعمال اليونسكو ومع اﻹعلان والاتفاقية المذكورتين أعلاه، يميل الى اعتبار الثقافات بمثابة فئات مغلقة بإحكام لا تمسها التأثيرات الخارجية والتفاعلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد