| Il faut du reste noter que les dossiers existants sont incomplets et manquent d'éléments de preuve comme les témoignages à charge ou à décharge. | UN | وفضلا عن ذلك لا بد من ملاحظة أن الملفات القائمة غير كاملة وتنقصها عناصر أدلة مثل شهادات اﻹثبات أو شهادات النفي. |
| Le premier témoin à décharge, une connaissance de l'auteur, a confirmé son récit. | UN | وأكد شاهد النفي اﻷول، وهو أحد معارف صاحب البلاغ، رواية هذا اﻷخير. |
| Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 29 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 29 يوما من أيام المحاكمة. |
| La défense n'a cité aucun témoin à décharge. | UN | ولم يستدع الدفاع أي شهود نفي يشهدون لصالح صاحب البلاغ. |
| Au cours du procès, la Chambre a entendu au total 27 témoins à charge et 35 témoins à décharge. | UN | وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع. |
| Par ailleurs, le Gouvernement continue d'utiliser des preuves tenues secrètes et de s'opposer à la divulgation de preuves à décharge. | UN | كما أن الحكومة تواصل استخدام الشهادات السرية وتقاوم الكشف عن أدلة البراءة. |
| En outre, le tribunal a refusé de prendre en considération à titre d'éléments de preuve les dépositions de témoins à décharge présentées en faveur de M. Sannikov ainsi que des photographies de la place de l'Indépendance prises dans la nuit de la manifestation. | UN | وفضلاً عن ذلك، قدم الدفاع بيانات شهود النفي بخصوص السيد سنّيكوف وصوراً للميدان ليلة المظاهرة، لكن المحكمة رفضتها كأدلة. |
| La Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours de procès. | UN | وقد استمعت المحكمة إلى 11 شاهداً من شهود الإثبات و 20 شاهداً من شهود النفي في أيام المحاكمة التسعة عشر. |
| La Chambre a entendu 12 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 33 jours de procès. | UN | واستمعت الدائرة إلى 12 شاهداً من شهود الإثبات و 23 شاهداً من شهود النفي على مدى 33 يوماً من أيام النظر في القضية. |
| La Chambre de première instance a entendu 22 témoins à charge et 27 témoins à décharge en 30 jours de procès. | UN | واستمعت الدائرة إلى 22 شاهداً من شهود الإثبات و 27 شاهداً من شهود النفي على مدى 30 يوماً من أيام النظر في القضية. |
| Dans le cadre de ce procès, la Chambre a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 20 شاهدا من شهود النفي على مدى 19 يوما من أيام المحاكمة. |
| Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 12 témoins à charge et 23 témoins à décharge au terme de 33 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 12 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 33 يوما من أيام المحاكمة. |
| Par ailleurs, les accusés de délits passibles de la peine de mort se verraient souvent dénier le droit de demander la comparution de témoins à décharge ou de présenter des preuves contradictoires. | UN | وفضلاً عن ذلك، أدعي أن المدعى عليهم المتهمين بجرائم يُعاقب عليها باﻹعدام كثيراً ما يُحرمون من حق استدعاء شهود نفي أو من تقديم أدلة تدحض التُهم. |
| Le juge Rajohnson s'est rendu à Kigali en décembre 2009 pour recueillir la déposition d'un témoin à décharge en mauvaise santé. | UN | وقد سافر القاضي راجونسون إلى كيغالي في كانون الأول/ديسمبر 2009 للاستماع إلى أقوال شاهد نفي يعاني من سوء حالته الصحية. |
| Jusqu'ici, 19 témoins à charge et 29 témoins à décharge ont été entendus par la Chambre pendant quatre sessions. | UN | ثم استمعت الدائرة الابتدائية حتى الآن إلى 19 شاهد إثبات و 29 شاهد نفي على مدى أربع جلسات. |
| Une aide judiciaire devrait être prévue pour permettre aux témoins à décharge d’être présents aux audiences. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية لتمكين شهود الدفاع من الحضور لﻹدلاء بشهاداتهم في المحاكمات. |
| Le Procureur a fait comparaître 12 témoins en 12 jours d'audience et la Chambre a entendu 23 témoins à décharge en 21 jours d'audience. | UN | واستدعى الادعاء 12 شاهدا على مدى 12 يوم محاكمة، واستمعت الدائرة إلى 23 شاهدا من شهود الدفاع على مدى 21 يوم محاكمة. |
| Par ailleurs, le Gouvernement continue d'utiliser des preuves tenues secrètes et de s'opposer à la divulgation de preuves à décharge. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً استخدام الأدلة السرية، وتقاوم الإفصاح عن أدلة البراءة. |
| Il se plaint de ce que le juge d'instruction n'ait pas vérifié son alibi et ait refusé d'entendre tout témoin à décharge. | UN | ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه. |
| 33. Les < < facilités nécessaires > > doivent comprendre l'accès aux documents et autres éléments de preuve, à tous les éléments à charge que l'accusation compte produire à l'audience, ou à décharge. | UN | 33- ويجب أن تشمل " التسهيلات الملائمة " الاطلاع على الوثائق وغيرها من الأدلة، على أن يشمل ذلك جميع المواد التي يخطط الاتهام لاستخدامها أمام المحكمة ضد المتهم أو الأدلة النافية للتهمة(). |
| Il souligne que les éléments de preuve à décharge sont disponibles durant les procès. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مواد التبرئة تكون متاحة في أثناء المحاكمات. |
| 13. De même, un certain nombre de ces dispositifs, notamment les armes à décharge électrique, se prêteraient à des abus car ils peuvent servir à infliger de vives douleurs sans laisser de traces de lésions majeures visibles. | UN | 13- وكذلك، يعتقد أن عدداً من هذه الأجهزة، لا سيما أسلحة الصعق بالكهرباء، من السهل إساءة استخدامها، حيث يمكن استخدامها لإحداث ألم شديد دون ترك آثار إصابة ظاهرة كبيرة. |
| Les projections sont toujours basées sur une moyenne de dix semaines pour la présentation au total des moyens à charge et à décharge. | UN | وتظل الإسقاطات تستند إلى متوسط يبلغ عشرة أسابيع لعرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع. |
| D'après les indicateurs du volume de travail actualisés qui ont été communiqués au Comité, pour 2001, sur un nombre de témoins estimé à 240, la Section de l'aide aux victimes et aux témoins à charge avait, au 31 octobre, porté assistance à 145; la Section de l'aide aux victimes et aux témoins à décharge n'avait porté assistance qu'à un seul témoin sur les 100 prévus. | UN | وحسب آخر مؤشرات حجم الأعمال التي قدمت إلى اللجنة، لعام 2001، قدم قسم دعم الشهود والمجني عليهم المعني بالادعاء الدعم إلى 145 شاهدا حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر من أصل 240 شاهدا كان مقدرا أن يدلوا بشهادتهم؛ ولم يقدم قسم دعم الشهود والمجني عليهم المعني بالدفاع الدعم إلا لشاهد واحد من أصل 100 شاهد كان من المسقط أن يدلوا بشهادتهم. |
| On estime à un maximum de 35 jours d'audience le temps nécessaire pour entendre les moyens à décharge de la Défense et les réquisitions et plaidoiries des parties. | UN | وسيلزم خمسة وثلاثون يوما من المحاكمة لعرض قضية الدفاع والاستماع إلى المرافعة الختامية. |
| Règlement No 99. Prescriptions uniformes relatives à l'homologation des sources lumineuses à décharge pour projecteurs homologues de véhicules à moteur. 15 avril 1996 | UN | اللائحة رقم 99 - أحكام موحدة تتعلق بالموافقة على استخدام المصادر الضوئية التي تعمل بالتفريغ الغازي في وحدات المصابيح المعتمدة التي تعمل بالتفريغ الغازي في المركبات الآلية - 15 نيسان/أبريل 1996 |
| Les premières armes neutralisantes à décharge électrique ont été mises au point dans les années 70. | UN | بدأ تطوير الأسلحة المحدثة لصدمات كهربائية مشلة للحركة خلال السبعينات. |